(Đã dịch) Quán Quân Chi Tâm - Chương 483: Kẻ thù cũ
Đội tuyển Olympic Trung Quốc và đội tuyển Olympic Hàn Quốc bất ngờ chạm trán tại vòng tứ kết Thế vận hội, đây là một sự kiện đáng giá để truyền thông hai nước Trung - Hàn khai thác.
Bỏ qua những ân oán giữa hai nước về bóng đá, cùng vô vàn ân oán khác ngoài bóng đá, riêng hai đội tuyển Olympic này đã có một lịch sử đối đầu đầy duyên nợ.
Tại vòng loại khu vực châu Á của Olympic, đội tuyển Trung Quốc và Hàn Quốc khi đó đã rơi vào cùng một bảng.
Trận đấu đầu tiên của đội tuyển Olympic ở vòng bảng chính là gặp Hàn Quốc, kết quả là họ đã thất bại trên sân khách trước đối thủ này. Đương nhiên, việc bóng đá Trung Quốc thua trên sân khách trước Hàn Quốc vốn là điều thường thấy. Nhưng khi đó, đội tuyển Olympic Trung Quốc đã sở hữu Tứ Tiểu Long trong Ngũ Tiểu Long, chỉ còn thiếu một cái tên nữa mà thôi.
Tuy nhiên, ở trận đấu then chốt sau đó, đội tuyển Olympic Trung Quốc đã đánh bại đội Hàn Quốc trên sân nhà, giành lại vị trí nhất bảng từ tay họ. Theo quy định, chỉ có ba đội nhất bảng mới được trực tiếp giành vé đến Olympic London, còn ba đội nhì bảng còn lại phải cạnh tranh khốc liệt, đá vòng tròn một lượt. Đội có điểm số cao nhất sẽ đến Anh vào ngày 23 tháng 4 năm nay để đối đầu với một đội bóng châu Phi, tranh suất cuối cùng dự vòng chung kết Olympic.
Nhìn vào lịch thi đấu này, nếu không giành được suất thăng hạng trực tiếp thì quả thực rất gian nan.
Họ sẽ phải đá thêm tới 4 trận.
Vì vậy, đội tuyển Olympic Hàn Quốc cứ ngỡ rằng họ chắc chắn sẽ là đội nhất bảng, rồi trực tiếp giành vé dự vòng chung kết Olympic.
Không ngờ, một đội tuyển Olympic Trung Quốc bất ngờ xuất hiện, kéo họ khỏi vị trí đầu bảng. Đội Trung Quốc đã đoạt mất suất trực tiếp tham dự Olympic của họ, trong khi đội Hàn Quốc phải tham gia vòng play-off nội bộ châu Á, rồi sau đó lại tranh vé vớt cuối cùng với đội tuyển Senegal của châu Phi.
Cũng may cuối cùng họ đã vượt qua vòng play-off châu Á, đánh bại Syria và Uzbekistan, rồi tiếp tục đánh bại Senegal ở vòng loại cuối cùng để giành quyền tham dự Olympic. Nếu không, họ thậm chí còn không được góp mặt ở vòng chung kết, điều đó hẳn là rất mất mặt.
Người Hàn Quốc cũng rất coi trọng danh dự quốc gia.
Dù sao cũng đã vào được vòng chung kết Olympic, nhưng trải qua một vòng đấu gian nan như vậy, họ vẫn cảm thấy có chút ê chề, khiến người Hàn Quốc thấy rất mất mặt.
Mà tất cả những điều này đều do đội tuyển Olympic Trung Quốc, phía Hàn Quốc đương nhiên sẽ đổ hết món nợ này lên đầu đội tuyển Olympic Trung Quốc.
Họ cũng không nghĩ rằng món nợ này nhanh chóng có cơ hội được thanh toán ngay tại kỳ Olympic năm nay.
***
Ngay khi kết quả bốc thăm vừa được công bố,
Hay nói đúng hơn là vòng bảng thứ ba vừa kết thúc, phía Hàn Quốc đã không thể chờ đợi mà gửi lời khiêu chiến tới đội tuyển Trung Quốc.
"Tôi cho rằng đây là một cơ hội rất tốt. Đội tuyển Trung Quốc mạnh, nhưng chúng tôi cũng có niềm tin tiến xa hơn!" Tiền đạo Ji Dong-won của đội tuyển Olympic Hàn Quốc tự tin phát biểu khi trả lời phỏng vấn phóng viên.
"Nhưng đội tuyển Trung Quốc có Chu Dịch." Một phóng viên Hàn Quốc hỏi cầu thủ đầy tự tin này.
Ji Dong-won, sinh năm 1991, nói: "Đúng vậy, họ có Chu Dịch, nhưng chúng tôi cũng có một cầu thủ đẳng cấp như tiền bối Ki Sung-Yueng. Hơn nữa, bóng đá là môn thể thao tập thể, không phải một cá nhân có thể quyết định kết quả trận đấu."
Ji Dong-won nói rất tự tin, và tất nhiên, lời nói của anh ta cũng có cơ sở, bởi bản thân anh ta thực sự là một cầu thủ trẻ tài năng, đầy năng lực.
Anh đã tạo nên nhiều "cái nhất" cho bóng đá Hàn Quốc. Chẳng hạn, anh là cầu thủ sinh năm 9x đầu tiên được triệu tập vào đội tuyển Olympic. Các cầu thủ dự Olympic London thường là những người sinh năm 8x, tức là các cầu thủ sinh năm 1989 trở về trước, họ đã cùng nhau từ đội trẻ. Ji Dong-won trở thành cầu thủ 9x đầu tiên góp mặt trong đội hình 8x đó.
Ngoài ra, anh còn là cầu thủ 9x đầu tiên giành huy chương vàng Asian Games. Là một trong những cầu thủ 9x đầu tiên của đội tuyển quốc gia Hàn Quốc. Là tiền đạo 9x đầu tiên của đội tuyển quốc gia Hàn Quốc. Là cầu thủ 9x đầu tiên ghi bàn tại Asian Games, cầu thủ 9x đầu tiên ghi bàn tại Asian Cup...
Trong số các cầu thủ cùng lứa ở Hàn Quốc, Ji Dong-won là một trong những người triển vọng nhất, và trong số các tiền đạo cùng tuổi, anh là người xuất sắc nhất.
Anh đã ghi được hai bàn thắng tại Asian Games Quảng Châu 2010, sau đó lại ghi bốn bàn thắng tại Asian Cup 2011, đứng thứ hai trong danh sách Vua phá lưới.
Với những thành tích như vậy, anh đương nhiên sẽ có chút kiêu ngạo, ngông cuồng. Và lối thể hiện này của anh ta, trong mắt truyền thông và người hâm mộ Hàn Quốc, lại là biểu hiện của một cá tính nổi bật, đầy tự tin, thẳng thắn và đáng yêu.
Đương nhiên, trong mắt kẻ địch thì đó lại chẳng phải là điều hay ho gì...
***
"Chết tiệt! Cái gì mà 'không phải dựa vào một người nào đó là có thể quyết định kết quả trận đấu'?" Tôn Phán đang cầm điện thoại di động đọc tin tức liên quan đến trận chiến Trung-Hàn trên các cổng thông tin trong nước. Không ngờ, càng đọc hắn càng tức, khi nhìn thấy những lời Ji Dong-won nói, hắn đã không thể kìm nén, buột miệng chửi thề.
"Cứ như hắn cần nhấn mạnh bóng đá là môn thể thao tập thể vậy! Như thể đội chúng ta chỉ có mỗi Chu Dịch!"
"Đúng vậy, tôi cũng cho rằng đó là thái độ thẳng thừng coi thường người khác!" Chu Dịch cũng lên tiếng. "Mong chờ đấy, xem ra lần trước ở vòng loại, cậu vẫn chưa để lại ấn tượng đủ sâu sắc cho họ nhỉ."
Nghe Chu Dịch nói vậy, Tôn Phán càng khó chịu, gân xanh trên trán nổi rõ.
Ở lần đối đầu trước giữa đội tuyển Olympic Trung Quốc và đội tuyển Olympic Hàn Quốc, Tôn Phán đã tuyên bố hùng hồn, và anh đã thực hiện lời hứa của mình khi khóa chặt đội Hàn Quốc trong trận đấu đó.
Theo lý mà nói, màn trình diễn như vậy phải nói là quá chói sáng rồi chứ?
Thế nhưng, qua lời lẽ của cầu thủ Hàn Quốc, dường như anh ta vẫn chưa được nhớ đến...
"Khốn kiếp! Lần này nhất định phải khiến bọn chúng nhớ mãi cái bộ mặt Tôn gia gia này!" Tôn Phán nghiến răng nghiến lợi nói.
***
Lời lẽ của Ji Dong-won không chỉ khiến Tôn Phán khó chịu mà còn khiến người hâm mộ Trung Quốc vô cùng khó chịu. Và truyền thông Trung Quốc đương nhiên biết người hâm mộ trong nước thích xem gì nhất, thế là khi đưa tin, họ có chủ đích đưa tin một cách chọn lọc. Chẳng hạn, thực tế là tiền bối Ki Sung-Yueng, khi được phóng viên Hàn Quốc phỏng vấn, đã bày tỏ sự ngưỡng mộ và kính trọng đối với Chu Dịch. Anh ấy còn cho rằng đội tuyển Trung Quốc không chỉ có Chu Dịch mà còn nhiều cầu thủ xuất sắc khác, là một đối thủ vô cùng khó chơi.
Thế nhưng, phóng viên Trung Quốc hoàn toàn không dịch đoạn này, hoặc nếu có dịch thì cũng giấu tịt trong những dòng chữ dày đặc của bài báo chính.
Nào giống như lời nói của Ji Dong-won, không chỉ được trích ra làm tiêu đề, mà trong phần nội dung còn được in đậm, đánh dấu trọng điểm, để độc giả có thể dễ dàng nhìn thấy ngay lập tức.
Đây là cách làm của truyền thông Trung Quốc.
Truyền thông Hàn Quốc cũng chẳng khá hơn là bao. Họ rêu rao trắng trợn về những ân oán trong quá khứ giữa hai đội, đặc biệt tô đậm màu sắc thù hằn, tuyên truyền trận đấu này là "Trận chiến báo thù". Họ còn dịch toàn bộ những bình luận tiêu cực của người hâm mộ Trung Quốc sau khi xem tin tức chọn lọc từ truyền thông trong nước sang tiếng Hàn, rồi phản hồi lại cho độc giả và người hâm mộ Hàn Quốc, từ đó kích động người hâm mộ Hàn Quốc châm chọc, khiêu khích đủ điều đối với đội tuyển Trung Quốc.
"Ji Dong-won nói đúng! Là đội bóng của Đại Hàn Dân Quốc, khi đối mặt với đội tuyển Trung Quốc thì phải có sự tự tin như vậy!"
"Đội tuyển Trung Quốc cho rằng họ thắng chúng ta một lần là đã loại bỏ được chứng Khủng Hàn ư? Chúng ta phải cho họ biết đây là một căn bệnh nan y không thể chữa khỏi!"
"Ji Dong-won đẹp trai quá! Tôi muốn sinh con cho anh ấy!"
"Ji Dong-won giỏi lắm! Trong trận đấu phải dạy cho những người Trung Quốc ngạo mạn đó một bài học đích đáng!"
Đây đều là những tiếng hô hào của người hâm mộ bóng đá Hàn Quốc.
Dưới sự dẫn dắt và thao túng của truyền thông hai nước Trung-Hàn, bầu không khí trước trận đấu bị đẩy lên cực điểm, nóng hơn bao giờ hết.
Thế nhưng, Chu Dịch lại không bị cuốn vào guồng quay đó. Sau khi lời lẽ của Ji Dong-won được phát biểu, rất nhiều phóng viên đã đến phỏng vấn Chu Dịch, muốn nghe xem anh ấy đáp lại thế nào.
Ai cũng biết Chu Dịch thực ra không hiền lành như vẻ bề ngoài, anh ấy cũng là người có cá tính, đôi khi sắc sảo như xương rồng, sẵn sàng ‘châm chích’ người khác.
Họ đều hy vọng Chu Dịch có thể đưa ra những câu trả lời mang tính bùng nổ, để họ có thể tha hồ thổi phồng.
Không ngờ Chu Dịch lại bình thản nói: "Trước khi trận đấu bắt đầu, mọi lời nói đều vô ích. Tôi nghĩ mọi người vẫn nên tập trung vào chính trận đấu thì hơn."
Thấy Chu Dịch không hợp tác, một phóng viên không cam tâm hỏi dồn: "Lần trước ở vòng loại, chính đội tuyển Trung Quốc đã đánh bại đội Hàn Quốc trên sân nhà, khiến đội Hàn Quốc ph���i đá thêm vài trận vòng loại. Hiện tại phía Hàn Quốc cho rằng đây là một trận chiến báo thù, xin hỏi anh thấy sao?"
Chu Dịch lắc đầu: "Trận đấu đó tôi không phải là cầu thủ của đội tuyển Olympic, nên không tiện đưa ra đánh giá về chuyện này. Tuy nhiên, việc muốn thắng lại đối thủ mình đã thua cũng là suy nghĩ hết sức bình thường thôi, có gì đâu mà phải nhận định."
Thái độ điềm tĩnh và khiêm tốn của Chu Dịch thực sự khiến các phóng viên rất thất vọng.
Nhưng liệu một thái độ như vậy có khiến giới truyền thông bỏ qua cơ hội thổi phồng hay không?
Đương nhiên là không thể.
Phóng viên thì làm gì chứ? Chuyên khuấy nước đục để tạo scandal.
Chu Dịch không cung cấp 'đạn dược', họ biết tự mình 'chế tạo' ra mà!
Thế là sự bình tĩnh của Chu Dịch đã bị một số phương tiện truyền thông giải thích thành... "Kiêu ngạo"!
"Chu Dịch đối mặt với lời khiêu chiến của Ji Dong-won, tỏ vẻ chẳng thèm bận tâm, thái độ ngạo mạn lộ rõ trên mặt..." Đây là cách truyền thông Hàn Quốc giải thích.
"Là một trong những ngôi sao bóng đá hàng đầu tại Olympic năm nay, Chu Dịch đương nhiên có lý do và tư cách để làm như vậy. Và Chu Dịch đã dùng cách này để tát thẳng vào mặt Ji Dong-won một cái đau điếng. Nếu phía Hàn Quốc cho rằng những vinh dự Ji Dong-won có được khi còn trẻ có thể khiến anh ta ngông cuồng như vậy, thì những thành tích mà Chu Dịch, người cùng tuổi, đã đạt được đủ sức dìm anh ta xuống bùn!" Đây là cách truyền thông Trung Quốc giải thích.
Những bài báo này, sau khi được phóng viên hai nước Trung-Hàn dịch và lan truyền cho nhau, đã đến tai người hâm mộ của cả hai bên, khiến ngọn lửa thù hận càng thêm bùng cháy dữ dội...
Tất cả các bản dịch từ đây đều là tài sản trí tuệ độc quyền của truyen.free, không sao chép dưới mọi hình thức.