Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Trùng Sinh Động Mạn Chi Phụ - Chương 357: Yooooo mộng

Về việc lựa chọn giọng nền cho Kagamine Rin và Kagamine Len, không cần Hạ Thần phải đích thân chỉ định, gần như ngay khi kế hoạch này được công bố, mọi người đều nghĩ ngay đến một cái tên ứng cử viên sáng giá nhất: Từ Nhạc...

Liệu có ai phù hợp với cặp song sinh Kagamine hơn anh ấy không?

Rõ ràng là một người đàn ông, thế nhưng giọng nói lại có âm vực rộng hơn cả Y Tịnh Mai. Y Tịnh Mai khi lồng tiếng nhân vật nam thường có chất giọng trung tính, phù hợp với những nhân vật trẻ con, thiếu niên chưa vỡ giọng; nhưng Từ Nhạc bản thân lại là một người đàn ông, dù vẻ ngoài có vẻ mong manh, yếu ớt, song giọng nói lại không hề tầm thường. Anh ấy có thể cao, có thể trầm, tự nhiên như trời phú. Khi giả giọng nam, anh ấy có chất giọng trầm ấm, cuốn hút; khi giả giọng nữ, anh ấy có thể biến hóa thành chất giọng thiếu nữ chuẩn mực như Tsukino Usagi.

Mặc dù Từ Nhạc cảm thấy có chút không thoải mái khi thường xuyên được yêu cầu lồng tiếng nữ, nhưng các diễn viên lồng tiếng khác lại vô cùng ngưỡng mộ – loại "siêu năng lực" này khiến âm vực của anh ấy trở nên vô cùng rộng lớn. Việc lồng tiếng được các nhân vật vượt giới tính có nghĩa là sẽ có thêm nhiều cơ hội và thu nhập!

Dù cặp song sinh Kagamine trong *Flowers of Evil* (*) đóng vai anh em, nhưng trong thiết lập chính thức của Thiên Mạn, hai người không có bất cứ mối quan hệ nào: không phải chị em, không phải người yêu, thậm chí còn không được ghi là bạn bè.

Kagamine – tựa như một hình ảnh phản chiếu trong gương.

Các ca sĩ ảo Vocaloid đều có hai tên gọi, một là tên Hán ngữ, một là tên Anh ngữ. Ví dụ như người đầu tiên Hatsune Miku, còn có tên Miku. Kagamine song sinh cũng không ngoại lệ, Kagamine Rin có tên tiếng Anh là Rin, Kagamine Len có tên tiếng Anh là Len. Trong tiếng La Mã, R có thể chuyển đổi thành L, khiến phát âm hai cái tên này trở nên tương đồng.

Điều này tạo ra một mối liên hệ chặt chẽ, mang lại cảm giác vừa tương đồng lại vừa khác biệt.

Hơn nữa, chữ cái đầu tiên trong Len và Rin còn đại diện cho bên trái (Left) và bên phải (Right), càng khớp với ý nghĩa của Kagamine. Thêm vào đó, ở Hoa Hạ cũng có tập tục truyền thống "nam tả nữ hữu".

Kagamine song sinh... Quả thực là lời giải thích hoàn hảo cho khả năng lồng tiếng của Từ Nhạc.

Hầu hết mọi người trong Thiên Mạn, kể cả Từ Nhạc, đều cảm thấy việc Hạ Thần tạo ra một cặp Kagamine song sinh như vậy là chuyên môn được thiết kế riêng cho Từ Nhạc.

Kagamine song sinh nguyên bản được lồng tiếng bởi cùng một người, nhưng vì Asami Shimoda là phụ nữ nên giọng của Kagamine Len hơi cao và khá trung tính. Kagamine Len được thiết lập chỉ 14 tuổi, chưa qua tuổi vỡ giọng, xét trên khía cạnh này thì điều đó không có gì bất thường.

Ở đây, Hạ Thần để Từ Nhạc lồng tiếng, khiến giọng Kagamine Len mang tính nam hơn một chút. Hạ Thần nghe thấy cảm giác hay hơn so với Asami Shimoda, và sau này khi hợp xướng với những người khác, giọng của Kagamine Len cũng sẽ rõ ràng và nổi bật hơn.

Bởi vì sự khác biệt giữa hai giọng quá lớn, nên chưa từng có ai nghĩ đến việc tìm hiểu sâu hơn. Biết bao nhiêu người đã nghe đi nghe lại không biết bao nhiêu lần, vô số người dùng nguồn giọng Kagamine Rin và Kagamine Len để sáng tác bài hát, nhưng lạ lùng thay, không một ai phát hiện ra hai giọng này do cùng một người lồng tiếng.

Cho đến khi...

Jone quay trở lại phòng. Một lần nữa đi tìm trang web đó, lần này anh ta vô cùng tập trung. Sau khi xác định địa chỉ Internet không nhầm lẫn, anh ta mới nhấp chuột vào. Thế nhưng, trong danh sách diễn viên lồng tiếng đã đăng ký, trước mắt anh ta vẫn là dòng chữ quen thuộc đó!

"Fuck! Fuck! Fuck!!!"

Jone như không thể tin vào những gì mình đang thấy, điên cuồng vò đầu, gầm lên. Nếu không phải vì quá đau, anh ta thật sự muốn tự chọc mù mắt mình, để bản thân mãi mãi không phải đối mặt với sự thật này.

"Nhất định là phần mềm dịch thuật phạm sai lầm rồi! Nhất định là như vậy! Nhất định là như vậy!"

Jone run rẩy, lẩm bẩm như một kẻ mất trí.

Vì Thế Âm Minh tạm thời là một trang web chuyên về lồng tiếng và anime của Hoa Hạ, nên tạm thời chỉ có phiên bản tiếng Hán. Cư dân mạng ở các quốc gia khác nếu muốn xem, chỉ có thể sử dụng tiện ích dịch thuật hoặc dịch trực tuyến.

Anh ta tắt hết tất cả tiện ích dịch thuật trên trang web, sau đó đóng rồi mở lại. Đối với những chữ Hán quen thuộc nhưng không hiểu nghĩa, anh ta sao chép từng từ rồi tra nghĩa.

Thế nhưng, khi cuối cùng anh ta vẫn nhận được kết quả tương tự, hai tay anh ta run rẩy. Có thể thấy, trong đầu anh ta vẫn còn một tia lý trí cuối cùng, cố gắng ghìm giữ con thú hoang đang chực nổi điên trong lòng.

"Ha ha, dịch thuật trực tuyến chắc chắn là trò đùa, không đáng tin cậy. Đúng rồi, hỏi ai đó xem sao, nhớ là Trần là người Hoa Hạ, chắc chắn anh ta quen thuộc với những thứ này."

Trên máy tính của mình, Jone mở A.T. Field, rồi lấy điện thoại di động tìm số một người bạn người Hoa, gọi đi.

"Trần à? Hiện tại có rảnh không? Giúp tôi xem cái này chút, là tiếng Hán, dịch thuật trực tuyến đều không đáng tin cậy, cậu giúp tôi xem nhé, tôi tin cậu. Được rồi, cậu đăng nhập DM đi, tôi sẽ gửi cho cậu."

Đợi đến khi avatar của đồng nghiệp trên danh sách bạn bè DM sáng đèn, Jone trực tiếp gửi ảnh qua. Chẳng mấy chốc, người bạn đó đã hồi đáp.

Người bạn này cũng xem truyện tranh, dù sao đó cũng là một hình thức giải trí mới nổi của Hoa Hạ. Người Hoa xa xứ khi thấy những điều này tự nhiên có cảm giác thân thuộc. Bất quá, anh ta không giống Jone đam mê tìm hiểu sâu đến vậy, anh ta chỉ giống như người bình thường, xem một vài tác phẩm tương đối nổi tiếng, chứ không tìm hiểu quá sâu.

Jone lại nhận được kết quả tương tự, đồng thời còn kèm theo biểu cảm ngạc nhiên, khó tin của người bạn gửi qua DM.

"Ối! Thật kinh ngạc, người tên Từ Nhạc này đã lồng tiếng cho biết bao nhiêu nhân vật, hơn nữa, một người đàn ông vậy mà có thể giả giọng nữ, khiến tôi hoàn toàn không nghe ra! Anh ấy thật sự quá giỏi!"

Đây là phản ứng thường thấy của một loại người. Khi chứng kiến người khác làm được điều mà mình không thể, đa số mọi người sẽ bày tỏ sự ngưỡng mộ. Họ chỉ đơn thuần là xem câu chuyện mà thôi, không cuồng nhiệt với việc lồng tiếng đến vậy, cũng không vì một diễn viên lồng tiếng mà xem hết mọi tác phẩm của người đó. Bởi vậy, đương nhiên họ không thể hiểu được phản ứng nội tâm của Jone sau khi biết những thông tin này.

Đợi một hồi, thấy Jone bên kia không có phản ứng gì, anh ta gửi một biểu cảm hỏi thăm, còn tưởng là mạng bị lag, Jone không nhận được, vì vậy anh ta gửi lại tin nhắn một lần nữa.

Sau đó, anh ta thấy Jone liên tục gửi cho mình những biểu tượng lạ lùng, cùng những tin nhắn vô nghĩa.

"Fjhffkjfsnfbtoihqpjdslmhkrthnoi..."

"Tejajfkrwqewq..."

Dù cho anh ta có tài năng đến mấy cũng không thể nào hiểu được những tin nhắn như mật mã này.

"Jone? Cậu còn đó không? Có chuyện gì vậy?"

Anh ta nghi hoặc hỏi, nhưng chẳng mấy chốc, anh ta phát hiện Jone đã đăng xuất. Bán tín bán nghi, anh ta gọi điện cho Jone. Nghe thấy Jone thở hổn hển ở đầu dây bên kia, dù không biết đã xảy ra chuyện gì, nhưng vì bi��t đối phương không sao, anh ta đành gác chuyện này sang một bên.

Còn về phần Jone, ngay khi nhìn thấy những tin tức này, linh hồn anh ta như thể trượt chân khỏi Thiên Đường và rơi xuống vực sâu.

Ánh sáng ấm áp rời xa anh ta dần, anh ta mãi chìm vào vực sâu tăm tối, lạnh lẽo, và vẫn đang không ngừng rơi xuống, như thể mãi mãi không thể chạm tới mặt đất.

Trong khoảnh khắc, lại như đã trải qua một kiếp luân hồi, chứng kiến bao bể dâu cuộc đời.

Rắc!

Sợi thần kinh cuối cùng đứt lìa. Đôi mắt mệt mỏi bỗng nhiên bừng lên vẻ điên loạn. Vẻ mặt dữ tợn, anh ta cầm lấy bàn phím đập loạn xạ, trút hết sự phẫn nộ không thể kìm nén của mình ra ngoài.

...

Vài ngày sau, trên diễn đàn của Thiên Mạn Entertainment, xuất hiện một video với tiêu đề: 《Tuyệt Đối Đừng Xem Tác Phẩm Của Từ Nhạc》.

Bộ phim 《Thủy Thủ Mặt Trăng》 đã mở ra kỷ nguyên mới của thể loại thiếu nữ phép thuật. Câu nói "Ta sẽ đại diện cho mặt trăng trừng phạt ngươi!" của Tsukino Usagi lại càng trở nên quá đỗi quen thuộc, trở thành câu cửa miệng của vô số đ��a trẻ.

Về người lồng tiếng cho cô bé, dù chưa ai từng thấy mặt, nhưng cái tên Từ Nhạc thì ai cũng biết.

Bởi vậy, thấy có người "bóc phốt", một số fan hâm mộ lập tức nổi giận. Một cô gái trẻ, chỉ chuyên tâm lồng tiếng cho anime, ngoài việc tên hơi lạ và hiếm khi lộ mặt, chưa từng dính líu đến bất kỳ scandal hay tin tức tiêu cực nào. Hơn nữa, lồng tiếng thì rất êm tai, diễn xuất lại vô cùng nhập tâm. Đến cả một cô gái như vậy cũng muốn bới móc, liệu còn có nhân tính nữa không!

Một đám người lòng đầy căm phẫn, chuẩn bị "dạy cho một bài học" kẻ anti-fan không biết từ đâu chui ra này.

"Từ Nhạc là một diễn viên lồng tiếng của Thiên Mạn, đã lồng tiếng cho Tsubasa trong 《Tsubasa Giấc mơ sân cỏ》, Jinta trong 《Ano Hi Mita Hana no Namae o Bokutachi wa Mada Shiranai》, Mamoru Chiba trong 《Thủy Thủ Mặt Trăng》..."

Video bắt đầu bằng việc giới thiệu hình ảnh các nhân vật Từ Nhạc từng lồng tiếng. Giọng trong video cũng rất vững vàng, như đang thuyết minh trên màn hình vậy, hoàn toàn không có ý định bóc phốt.

Cộng đồng fan nhìn thấy, ai nấy đều tắt lịm sự phẫn nộ.

"Tôi còn tưởng là tới bóc phốt, đã chuẩn bị sẵn sàng để chửi rủa."

"Tôi cũng nghĩ là bóc phốt Tsukino Usagi, không ngờ lại là nam diễn viên lồng tiếng trùng tên đó."

"Nam Từ Nhạc lồng tiếng không nhiều lắm nhỉ, đa số đều là vai phụ, lẽ nào đắc tội với người này sao?"

"Ai mà biết được, cứ xem kỹ đã, miễn không phải mấy diễn viên lồng tiếng tôi thích, hắn muốn bóc phốt ai thì bóc phốt."

Mọi người mang theo tâm lý hóng chuyện, xem bát quái mà tiếp tục theo dõi.

"Tôi vẫn nghĩ Thiên Mạn có hai diễn viên lồng tiếng trùng tên là Từ Nhạc, một nam và một nữ, nhưng khi vào Thế Âm Minh – trang web chuyên nghiệp đó, tôi đã xem được thông tin của Từ Nhạc này..."

Trong video là ảnh chụp màn hình thông tin của Từ Nhạc.

"Yooooo! WTF!" Giọng trong video bắt đầu kích động, nói năng lộn xộn: "Hai Từ Nhạc kia vậy mà là cùng một người!"

Những fan hâm mộ đang vây xem đều chấn kinh, ngây người, và nhiều người trong số đó gần như phát điên, vội vàng truy cập trang web Thế Âm Minh để kiểm tra thông tin Từ Nhạc. Họ phát hiện, đây không phải ảnh chỉnh sửa, đây là thật! Họ vẫn cho là có hai người Từ Nhạc, vậy mà đều là cùng một người!

"Yooooo! Tôi tuyệt đối không ngờ, Từ Nhạc này vậy mà lại cùng lúc lồng tiếng cho cả Tsukino Usagi và Mamoru Chiba..."

Lúc này, trong video đang chiếu cảnh Tsukino Usagi và Mamoru Chiba thâm tình nhìn nhau, cảnh Tsukino Usagi ảo tưởng một cách cực kỳ "buồn nôn" cùng giọng nói trầm ấm đầy cuốn hút của Mamoru Chiba, khiến đám người xem đều tái mặt.

Tự mình "động tình" với chính mình... Thật là biến thái đến mức nào!

"Yoooooo! Anh ta không chỉ lồng tiếng những nhân vật này, mà còn là giọng nền (voice bank) của Kagamine song sinh! Mọi người thấy thông tin của Thiên Mạn không? Hai người giống nhau đến vậy, Thiên Mạn chưa từng công bố bất kỳ thông tin nào về mối quan hệ của hai người! Họ không phải chị em, không phải người yêu, không phải bạn bè, tình nhân, bởi vì họ chính là cùng một người!"

Tác giả video này thật biết cách chơi trội, đã chỉnh sửa hình ảnh của Kagamine Rin, khiến phần quần ngắn của cô bé phồng lên, khiến người xem phải suy nghĩ lung tung.

"Yooooo! Anh ta còn lồng tiếng cho Konpaku Youmu! Đó là Youmu yêu thích nhất của tôi!"

Lần này còn ác hơn, anh ta trực tiếp tìm một video Perfect Cherry Blossom trên mạng, cắt cảnh chiến đấu với Youmu, và che mờ phần dưới váy của Youmu bằng hình ảnh mosaic. Lúc này, giọng người đàn ông trong video đã trở nên cuồng loạn, có vẻ như đã hoàn toàn suy sụp.

"Yoooooo! Đây là Satan gửi cho tôi à! Tập hợp những 'Vợ' tôi đây sao! Yooooooo! Tôi vậy mà lại thích giọng của một người đàn ông! Tôi lại đặt giọng của một người đàn ông làm nhạc chuông điện thoại! Fuck! Dù cho đã biết chân tướng, thế quái nào tôi lại không thể nào xóa bỏ cái giọng đó! Oh My God! Tôi không thể lên Thiên Đường được nữa rồi, vì tôi đã bán linh hồn cho Lucifer! Hiện tại tôi muốn nói cho mọi người một việc, tuyệt đối đừng xem những tác phẩm có Từ Nhạc lồng tiếng..."

Cuối video, là cảnh Từ Nhạc trong buổi hòa nhạc tri ân, mặc bộ trang phục lộng lẫy giống Tsukino Usagi theo yêu cầu của Hạ Thần, đang hát trên sân khấu.

Trên khán đài mờ ảo, trong mắt khán giả là một cô gái đáng yêu cùng giọng hát ngọt ngào... Thế nhưng trong tâm trí họ, lại tự động "não bổ" ra một hình ảnh không nên tồn tại nhưng lại đang hiện hữu.

Và trong đầu họ, từ lâu đã văng vẳng tiếng hét "Yooooooo". Truyện được dịch và đăng tải tại truyen.free, mọi hành vi sao chép trái phép đều không được khuyến khích.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free