(Đã dịch) Đại Giám Định Sư - Chương 1438: Thư pháp « chính khí ca »
Khi thấy bức tranh sơn dầu của William Thấu Nạp được giao dịch với giá 43 triệu bảng Anh, mọi người tại hiện trường đều không cảm thấy bất ngờ. Trong tình huống bình thường, bức tranh này nhiều nhất cũng chỉ có giá 30 triệu bảng Anh là cùng, song cuộc đối đầu giữa Trần Dật và chính phủ Tiểu Anh Quốc đã gán cho nó một ý nghĩa mới.
Nhiều người trên mặt đều lộ vẻ tiếc nuối, bởi đây chỉ là một buổi đấu giá với một món duy nhất, e rằng không thể khiến họ tận hứng. Lúc này, điều họ khát khao trong lòng chính là mong chính phủ Tiểu Anh Quốc vạn lần đừng chấp thuận điều kiện của Trần Dật, nói như vậy, họ mới có thể tham gia vào những buổi đấu giá tiếp theo.
Bức tranh sơn dầu đã được giao dịch, báo hiệu buổi đấu giá lần này kết thúc. Lúc này, một số người đã bắt đầu thu dọn đồ đạc, chuẩn bị rời đi. Họ đến đây, tuy chỉ là tham gia cho có, nhưng lại là để bày tỏ sự ủng hộ đối với Trần Dật.
"Các vị, ta vừa thấy một số người đã bắt đầu thu dọn đồ đạc, chuẩn bị rời đi rồi, nhưng buổi đấu giá vẫn chưa kết thúc đâu." Dưới đài, người điều khiển phiên đấu giá cũng nhìn thấy động tác của một số người, không khỏi cười nói.
Nghe người điều khiển phiên đấu giá nói vậy, nét mặt mọi người tại hiện trường đều lộ vẻ vui mừng. Chẳng lẽ tại buổi đấu giá này, còn sẽ có những món đồ cổ văn vật khác được đưa ra đấu giá ư?
Nếu có, vậy món đồ tiếp theo được đấu giá sẽ là gì đây? Điều khiến mọi người mong đợi nhất không nghi ngờ gì chính là bản thảo của Shakespeare, song Trần Dật trước đó đã nói rõ, bộ bản thảo này sẽ không được đấu giá, hắn muốn mang về Trung Quốc.
"Để cảm tạ sự ủng hộ của quý vị, tiên sinh Trần Dật đặc biệt đem một bức thư pháp mà mình đã viết tại Tiểu Anh Quốc đưa lên buổi đấu giá. Món hàng tiếp theo, cũng chính là món cuối cùng trong buổi đấu giá lần này, chính là bức thư pháp này. Sau đây, xin mời mọi người chiêm ngưỡng diện mạo thật sự của nó." Nhìn nét mặt mong chờ của mọi người tại hiện trường, người điều khiển phiên đấu giá dùng giọng điệu sục sôi nói.
Món đồ tiếp theo được đấu giá là thư pháp của Trần Dật. Nghe tin này, cả hội trường nhất thời sôi trào. Sau sự kiện lần này, bất kỳ ai trên thế giới, bất kỳ quốc gia nào, đều không thể bỏ qua thanh niên Trung Quốc này nữa.
Những thủ đoạn của chính phủ Tiểu Anh Quốc đã không thể lấy được bản thảo của Shakespeare, cũng không thể đả kích danh dự của Trần Dật. Ngược lại, chúng chỉ khiến danh tiếng của anh ngày càng lớn.
Đại đa số những người này đều là những nhà sưu tầm tác phẩm nghệ thuật lâu năm, họ cũng rất quan tâm đến thị trường nghệ thuật Trung Quốc. Hiện tại, số nhà sưu tầm sở hữu thư pháp của Trần Dật, cũng giống như số người sở hữu tranh sơn dầu của William Thấu Nạp, cũng không quá mười bức.
Đặc biệt là trong khoảng thời gian trước khi đến Tiểu Anh Quốc, thể thư pháp do Trần Dật tự sáng tạo đã đạt đến cảnh giới hoàn mỹ. Mặc dù anh đã trưng bày thư pháp ra bên ngoài, nhưng lại chưa từng tổ chức đấu giá. Lúc này, họ vô cùng mong đợi bức thư pháp Trần Dật lấy ra sẽ là thể thư pháp hoàn mỹ ấy.
Nếu bảo họ chọn một trong số bức tranh sơn dầu của William Thấu Nạp và thư pháp của Trần Dật, thì mọi người đoán chừng sẽ không chút do dự mà chọn thư pháp của Trần Dật. Nguyên nhân chỉ vì danh tiếng của người trẻ tuổi Trung Quốc này quả thực đã đạt đến tột đỉnh, William Thấu Nạp căn bản không cách nào sánh bằng.
Điều càng khiến người ta thán phục chính là, trên những tác phẩm thư họa do Trần Dật sáng tác, người xem có thể cảm nhận được những cảm xúc đặc biệt, khiến họ rõ ràng cảm nhận được ý cảnh ẩn chứa trong tác phẩm. Điều này là thứ không thể xuất hiện trong các tác phẩm thư họa của người khác.
Trong số ba trăm người đấu giá có mặt tại đó, một phần không nhỏ đã nghiên cứu rất nhiều về các tác phẩm thư họa Trung Quốc. Trong phòng riêng của họ, cũng có không ít thư họa. Đối với họ mà nói, không gì có thể thỏa mãn hơn việc nhận được một bức thư họa của Trần Dật.
Các hoạt động do Trần Dật tổ chức thường mang đến những bất ngờ thú vị cho mọi người. Buổi sắp đặt như vậy, và buổi đấu giá này cũng vậy. Nếu là đấu giá của các họa sĩ khác, e rằng đã sớm được quảng bá rộng rãi rồi, thế mà Trần Dật lại không hề tiết lộ bất kỳ thông tin nào, mang đến cho họ một niềm vui khổng lồ tại buổi đấu giá lần này.
Khi danh vọng của Trần Dật đạt đến độ cao này, nếu có được bức thư pháp đầu tiên của anh, chắc chắn sẽ khiến đẳng cấp căn phòng của họ được nâng cao, và cũng sẽ khiến rất nhiều bạn bè tìm đến chiêm ngưỡng bức thư pháp này.
Nếu nói Shakespeare là nghệ sĩ lừng danh thế giới từ mấy trăm năm trước, thì Trần Dật chính là nghệ sĩ lừng danh thế giới hiện tại.
Năng lực nghệ thuật của Trần Dật vốn vô cùng rộng lớn, không chỉ riêng thư họa, mà còn có chạm ngọc, ��ồ sứ... Rất nhiều người sau khi biết tình huống này, trong lòng đều nung nấu ước mơ sở hữu toàn bộ các loại tác phẩm nghệ thuật khác do Trần Dật chế tác.
Thế nhưng hiện tại, chưa kể đến đồ sứ và chạm ngọc, chỉ riêng thư họa, cũng chỉ có không quá mười nhà sở hữu.
Mặc dù trước đó thư pháp của Trần Dật đã từng tổ chức vài buổi đấu giá, nhưng lúc ấy Trần Dật mới chỉ có chút danh tiếng, họ cũng không để ý. Thế nhưng đến khi họ để ý thì đã quá muộn. Không ngờ rằng tại buổi đấu giá lần này, họ lại có được cơ hội mà mình tha thiết ước mơ nhất.
Trong tiếng vỗ tay nhiệt liệt, nhân viên làm việc đem một chiếc hộp tinh xảo đặt lên. Người điều khiển phiên đấu giá cẩn thận nhận lấy, sau đó đặt lên bàn. Để mọi người có thể quan sát rõ ràng bức thư pháp này, ông ta cũng đã mở thiết bị chiếu hình.
Trên đài đấu giá, ông ta từ từ mở bức thư pháp ra. Ngay lập tức, những chữ đầu tiên của thư pháp hiện ra, không phải là thể hành thư hoàn mỹ mà nhiều người mong đợi, mà là Khải thư. Trong số ba trăm người có mặt, rất nhiều người đã từng nghiên cứu và học tập chữ Hán. Những chữ đầu tiên hiện ra, họ hoàn toàn nhận ra đó là: Chính Khí Ca.
Nhìn thấy ba chữ ấy, những người đấu giá tại hiện trường vốn nghiên cứu rất sâu về văn hóa Trung Quốc, trong lòng không ngừng suy đoán điều gì đó, trên mặt họ lộ vẻ kinh ngạc. Một số người nghiên cứu ý nghĩa ẩn chứa trong ba chữ đó, một số khác lại nghiên cứu nét bút. Một vài người từng cẩn thận nghiên cứu tiểu Khải thư pháp của Trần Dật lại phát hiện ra một chút khác biệt trên bức thư pháp này.
Còn những chuyên gia Trung Quốc kia, khi nhìn thấy ba chữ ấy, trên mặt đã sớm lộ vẻ kinh ngạc. Họ vô cùng hiểu rõ tiểu Khải thư pháp của Trần Dật, thế nhưng, bức thư pháp này lại rất khác biệt so với những bức trước đây.
Người điều khiển phiên đấu giá từ từ mở rộng bức thư pháp, sau đó cười nói: "Các vị, đây là một bức tiểu Khải thư pháp của tiên sinh Trần Dật. Ta tin rằng rất nhiều người vô cùng hiểu rõ thư pháp của anh ấy đã phát hiện ra sự khác biệt, và chắc hẳn trong lòng quý vị cũng đã có suy đoán. Bây giờ ta có thể nói cho quý vị biết rằng, quý vị đã đoán vô cùng chính xác, đây chính là thể tiểu Khải thư pháp mà tiên sinh Trần Dật đã một lần nữa sáng tạo ra, sau khi tự mình sáng chế ra thể hành thư."
"Thể thư pháp này lấy tiểu Khải của Vương Hi Chi làm trụ cột, kết hợp với bút ý của tiên sinh Trần Dật mà sáng tạo nên. Thể thư pháp này kế thừa đặc điểm tiểu Khải của Vương Hi Chi, nhưng lại tràn đầy bút ý riêng của chính anh ấy, bình dị, giản dị, tĩnh lặng, và sự linh động làm lay động lòng người."
"Mặc dù thể tiểu Khải thư pháp này vẫn chưa đạt đến mức hoàn mỹ như hành thư, nhưng đợi một thời gian, loại thư pháp này tuyệt đối sẽ 'trò giỏi hơn thầy'."
Sau đó, người điều khiển phiên đấu giá lại chỉ vào ba chữ "Chính Khí Ca" trên bức thư pháp và nói: "Thể thư pháp ta đã giới thiệu sơ qua cho quý vị, phần tiếp theo đây chính là nội dung của bức thư pháp. Chính Khí Ca, đây là một bài thơ ca nổi tiếng của Trung Quốc."
"Tác giả là thi nhân Văn Thiên Tường thời Nam Tống của Trung Qu��c, ông đã viết bài thơ luật này trong ngục. Khi ấy đang là thời kỳ Tống – Nguyên đối kháng, ông bị quân Nguyên bắt giữ vì bị kẻ phản bội bán đứng. Những người thống trị triều Nguyên vừa đấm vừa xoa, dùng uy hiếp và lợi dụ, hứa ban cho ông địa vị cao, nhưng ông thề sống chết không khuất phục, quyết tâm lấy thân đền ơn nước."
"Bài thơ ca này đại biểu cho khí tiết dân tộc cao thượng và tinh thần yêu nước mãnh liệt của Văn Thiên Tường. Tiên sinh Trần Dật viết xuống bài Chính Khí Ca này tại Tiểu Anh Quốc, ý nghĩa trong đó, không cần nói cũng biết. Trong trời đất luôn tồn tại chính khí, những kẻ đạo chích dùng thủ đoạn ti tiện, vĩnh viễn không cách nào đối kháng với chính khí trong trời đất."
"Văn Thiên Tường có thể vì khí tiết dân tộc mà anh dũng hy sinh, tiên sinh Trần Dật cũng có thể dùng sự hy sinh to lớn để nói cho chính phủ Tiểu Anh Quốc biết, thế nào là tôn nghiêm dân tộc Trung Quốc. Được rồi, ta đã giới thiệu xong, xin mời quý vị từ từ thưởng thức."
Sau khi nói xong, người điều khiển phiên đấu giá đi sang một bên, nhường chỗ cho màn hình lớn phía sau. Giờ phút này, lắng nghe lời của ông ta, ánh mắt mọi người đã dán chặt vào bức thư pháp hiển thị rõ ràng trên màn hình lớn.
Sau ba chữ "Chính Khí Ca", chính là chính văn của bài thơ ca nổi tiếng này: "Trời đất có chính khí, hỗn tạp hóa thành hình. Dưới thì là sông núi, trên là nhật nguyệt tinh tú."
Toàn bài có ba trăm chữ, tình cảm sâu sắc, khí thế ngất trời, không hề dùng từ hoa mỹ trang sức, mà dùng văn tự bình thường để diễn tả tình cảm nội tâm, trình bày chính khí trong trời đất. Bài thơ mở đầu bằng việc chỉ ra Hạo Nhiên Chính Khí tồn tại giữa trời đất, sau đó dùng mười hai điển cố liên tiếp, đều là những nhân vật lừng danh trong lịch sử, những việc họ đã làm cũng đều thể hiện sức mạnh của Hạo Nhiên Chính Khí.
Trong số ba trăm người đấu giá có mặt, có đến vài chục người nghiên cứu rất sâu về văn hóa Trung Quốc. Khi nhìn bức thư pháp Chính Khí Ca này, họ đều rõ ràng cảm nhận được chính khí ẩn chứa trong từng nét chữ.
Đối với những người khác, dù ít hay nhiều, cũng đều có nghiên cứu nhất định về văn hóa Trung Quốc. Giờ phút này, trong mắt họ, bức thư pháp này hàm chứa một điều gì đó khó có thể diễn tả thành lời, giống như có một sức mạnh vô hình nào đó, mang đến cho họ những cảm nhận đặc biệt.
Trong số những người đấu giá tại hiện trường, không thiếu những người gốc Hoa. Sự hiểu biết của họ đương nhiên vượt xa nhiều người nước ngoài khác.
Các chuyên gia Trung Quốc ngồi cùng với Trần Dật thì hết sức chăm chú xem thư pháp, nghiên cứu những điều ẩn chứa trong cách viết.
Từ trước đến nay, họ đều cho rằng Trần Dật dồn toàn lực để nâng cao thể hành thư. Không ngờ rằng thể tiểu Khải này vẫn không ngừng được nâng cao. Tiểu Khải trước đây, có thể nói là giống hệt bút tích của Vương Hi Chi, hàm chứa bút ý nồng đậm của Vương Hi Chi.
Thế mà bức tiểu Khải Chính Khí Ca này, mặc dù vẫn mang bút ý của Vương Hi Chi, nhưng trong đó lại tồn tại bút ý thuộc về Trần Dật. Tất cả những ai có hiểu biết nhất định về thư pháp của Trần Dật đều có thể cảm nhận được bút ý ấy.
Xét về cấu trúc bút ý, loại tiểu Khải thư pháp này hẳn đã được sáng tạo từ rất lâu rồi, không hề có chút non nớt nào. Trông có vẻ như đã đạt đến cảnh giới hài hòa, cách sự hoàn mỹ không còn quá xa.
Từng câu chữ trong bản dịch này được giữ gìn trọn vẹn và độc quyền chỉ có tại truyen.free.