Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Thâu Hương Cao Thủ - Chương 660: Đầy miệng càng so đầy miệng độc

Cưu Ma Trí vừa dứt lời, giữa sân nhất thời chìm vào sự tĩnh lặng quỷ dị.

Chư Tăng Thiếu Lâm đều sững sờ tại chỗ, nhất thời không biết phải phản ứng thế nào. Thiếu Lâm vốn là Thái Sơn Bắc Đẩu của võ lâm, đã bao nhiêu năm rồi nào có ai dám khiêu khích ��ến vậy?

Nhậm Ngã Hành há hốc mồm, cuối cùng tự than thở rằng mình kém xa: "Hiền tế à, lão phu vốn cho rằng miệng mình đã đủ độc rồi, nhưng so với vị sư huynh này của ngươi, quả là tiểu vu kiến đại vu!"

Ngay cả Trương Tam Phong cũng có chút ngồi không yên, tiến đến bên cạnh Tống Thanh Thư, nói: "Thanh Thư, vị bằng hữu này của ngươi..." Trương Tam Phong muốn nói rồi lại thôi, cuối cùng thở dài một tiếng: "Chuyến này của chúng ta e rằng sẽ gặp nhiều trắc trở."

Tống Thanh Thư cũng cười khổ không ngừng: "Đệ cũng không ngờ hắn lại có chủ ý này."

Lúc này, chư Tăng Thiếu Lâm đã kịp phản ứng, nhao nhao phẫn nộ chỉ trích. Nếu là môn phái giang hồ bình thường, Cưu Ma Trí e rằng lúc này đã bị những lời mắng chửi như thủy triều nhấn chìm rồi.

Vẫn là Huyền Từ có phong thái của đại gia, giơ tay ra hiệu chư Tăng yên lặng, rồi chậm rãi nói: "Phật pháp và võ công của Bổn Tự đều do Đạt Ma Tổ Sư truyền lại, điều đó là thật, theo như Quốc Sư nói, những thứ này quả thực đều là võ công Thiên Trúc. Tuy nhiên, võ công Đạt Ma Tổ Sư truyền lại chỉ chiếm một phần nhỏ trong Thất Thập Nhị Tuyệt Kỹ của Thiếu Lâm, phần lớn Thất Thập Nhị Tuyệt Kỹ còn lại chính là do Thiếu Lâm Tự, từ khi khai sơn lập phái gần ngàn năm qua, trải qua vô số tiền bối Cao Tăng nghiên cứu, tự mình sáng tạo nên. Ví như Bàn Nhược Chưởng do Phương Trượng Nguyên Nguyên Đại Sư đời thứ tám của Bổn Tự sáng tạo; Ma Ha Chỉ là do một vị Thất Chỉ Đà ở Bổn Tự tạm trú bốn mươi năm sáng tạo. Đại Kim Cương Quyền Pháp này, lại do sáu vị Cao Tăng chữ 'Thông' đời thứ mười một của Bổn Tự, bỏ ra ba mươi sáu năm công sức, cùng nhau nghiên cứu mà thành... Những tuyệt kỹ này hoàn toàn là võ công Trung Thổ, hoàn toàn khác biệt với võ học Thiên Trúc dùng ý ngự kình, dùng kình lực. Các vị ở đây đều là cao nhân võ học, sự khác biệt giữa chúng nhìn một cái là hiểu ngay, lão nạp không cần phải nói nhiều."

Lần này, lời nói có lý có cứ, ngay cả Trương Tam Phong cũng nghe mà ngầm gật đầu. Với kiến thức của ông, đương nhiên ông rõ rằng phần lớn Thất Thập Nhị Tuyệt Kỹ của Thiếu Lâm là tự sáng tạo, không liên quan quá nhiều đến võ học Thiên Trúc.

Cưu Ma Trí mỉm cười, nói: "Lời của Thiếu Lâm Phương Trượng đương nhiên cao minh, tuy nhiên không tránh khỏi có chút chấp niệm phân biệt giữa Trung Hoa và Thiên Trúc. Kỳ thực trong mắt Phật ta, chúng sinh không khác gì nhau, Trung Hoa, Thiên Trúc đều là hư ảo giả danh. Hơn nữa, theo lời Phương Trượng, Bàn Nhược Chưởng, Ma Ha Chỉ, cùng Đại Kim Cương Quyền đều do Thiếu Lâm tự sáng tạo, nhưng tiểu tăng trước kia khi ở Thổ Phiên, đã từng nghe không ít Cao Tăng Mật Tông nhắc đến chiêu số của Bàn Nhược Chưởng, Ma Ha Chỉ, và Đại Kim Cương Quyền. Ví dụ như Bàn Nhược Chưởng có một chiêu không chê vào đâu được, trong tiếng Phạn gọi là 'a phạt há a', dịch sang tiếng Hán có nghĩa là 'không thể gọi tên'. Chiêu này hữu chưởng lực nhẹ mà thật, tả chưởng lực chìm mà hư, hư thực tương hỗ mà dùng, địch nhân không chú ý, rất dễ mắc lừa. Phương Trượng sư huynh, tiểu tăng nói những lời này, không biết có đúng không?"

Sắc mặt Huyền Từ thoáng hiện vẻ kinh ngạc, nói: "Cái này..." Hắn hơi trầm ngâm, rồi nói: "Huyền Sanh sư đệ, phiền đệ đến Tàng Kinh Lâu, mang ba bộ kinh thư điển tịch ghi chép ba môn võ công này đến đây để mấy vị sư huynh xem qua."

Huyền Sanh đáp: "Vâng!", rồi quay người ra khỏi điện. Chỉ lát sau đã trở về, đặt kinh thư vào tay Huyền Từ. Đại Hùng Bảo Điện cách Tàng Kinh Lâu gần ba dặm, Huyền Sanh lại có thể trong chốc lát mang kinh thư đến, thân thủ thực sự cực kỳ nhanh nhẹn. Người ngoài không biết nội tình, cũng không lấy làm lạ, nhưng chúng Tăng Thiếu Lâm Tự thì đều thầm khen ngợi.

Ba bộ kinh thư này, giấy vàng mực đen, lộ rõ vẻ cổ xưa. Huyền Từ đặt kinh thư lên bàn, nói: "Chư vị mời xem, trong ba bộ kinh thư này đều ghi rõ lịch sử tự mình sáng tạo công pháp. Nếu chư vị không tin lời lão nạp, chẳng lẽ Phương Trượng Đại Sư đời trước của Thiếu Lâm Tự, bậc Cao Tăng đức cao vọng trọng như vậy, cũng sẽ vọng ngữ lừa người sao? Lại chẳng lẽ các vị cho rằng họ đã sớm đoán được chuyện hôm nay, mà mấy trăm năm trước đã viết ra để giờ phút này dùng lời lẽ cưỡng ép đoạt lý ư?"

Cưu Ma Trí giả vờ như không nghe ra lời nói bóng gió của ông, liền cầm lấy (Ma Ha Chỉ Bí Yếu), từng tờ một đọc lướt qua. Trương Tam Phong vì chuyện đệ tử, thuận tay lấy (Bàn Nhược Chưởng Pháp) nhưng ông tự trọng thân phận, chỉ tùy ý xem lời tựa, lời bạt, rồi trả lại cho Thiếu Lâm. Trương Tam Phong tự thấy rằng, một là đây là bí kíp võ công của Thiếu Lâm Phái, bản thân ông là Chưởng Môn của phái khác, thân phận có liên quan, không tiện nhìn trộm bí ẩn của người ta; hai là Huyền Từ Đại Sư là Đệ nhất Cao Tăng, đã nói như vậy thì quyết không có dối trá, nếu lại xem xét kỹ càng hơn, e rằng sẽ có ý nghi ngờ, trên lễ phép có chút bất kính.

Cưu Ma Trí lại cực kỳ nghiêm túc, từng tờ một chậm rãi đọc, lộ vẻ đang chuyên tâm tìm kiếm sơ hở, điểm khả nghi bên trong, muốn dùng chúng để phản bác Huyền Từ. Nhất thời, giữa sân ngoại trừ tiếng hít thở nhẹ của mọi người, chỉ còn tiếng trang sách lật qua lật lại. Cưu Ma Trí lật xong (Bàn Nhược Chưởng Pháp), tiếp tục xem (Ma Ha Chỉ Bí Yếu), rồi lại xem (Đại Kim Cương Quyền Thần Công), đều là từng tờ một chậm rãi duyệt.

Chúng Tăng Thiếu Lâm chăm chú nhìn sắc mặt Cưu Ma Trí, muốn biết hắn có tìm được căn cứ gì trong ba cuốn cổ tịch này để mà cãi chày cãi cối không, nhưng thấy thần sắc hắn đờ đẫn, chẳng có vẻ vui mừng, cũng không có thất vọng. Thấy hắn từng tờ một chậm rãi lật hết, rồi khép lại cuốn (Đại Kim Cương Quyền Thần Công) cuối cùng, hai tay dâng trả lại Huyền Từ Phương Trượng, nhắm m��t minh tưởng, không nói một lời. Huyền Từ thấy dáng vẻ như vậy của hắn, ngược lại cảm thấy khó hiểu sâu sắc.

Một lúc lâu sau, Cưu Ma Trí mở mắt, hướng Huyền Từ nói: "Huyền Từ Phương Trượng, năm đó tiểu tăng ở Thổ Phiên, Cao Tăng trong chùa Ninh Mã Tự từng niệm cho tiểu tăng nghe Phạm Văn Yếu Quyết của Bàn Nhược Chưởng, tiểu tăng nhớ là: 'Bởi vì khổ nãi la tư, không nhĩ cam nhi tinh, kha la ba cơ tư thản, binh này tư ni, phạt nhĩ không thản la...' Dịch sang tiếng Hán là: 'Nếu như đêm dài bất an, tâm niệm tán loạn, làm sao nhiếp tâm, chính là nội dung quan trọng bậc nhất khi luyện nội công Bàn Nhược Chưởng.' Có phải là câu này không?"

Chư Tăng Thiếu Lâm Tự, phàm là người từng luyện qua Bàn Nhược Chưởng, đều thất sắc, bởi vì những gì Cưu Ma Trí nói, quả thực không sai một chữ. Huyền Trừng cũng kinh hãi tương tự, phải biết rằng, tinh yếu của Bàn Nhược Chưởng hiện nay chỉ có bản tiếng Hán, bởi vì các Cao Tăng qua các đời không thể phiên dịch chính xác thần vận bên trong, nên từ trước đến nay đều không có bản dịch tiếng Phạn, nhưng đoạn tiếng Phạn mà Cưu Ma Trí vừa nói, quả thực tinh diệu vô cùng, nếu người không biết nghe thấy, còn thật sự cho rằng Bàn Nhược Chưởng là từ Thiên Trúc truyền đến.

Lần này, ngay cả Huyền Từ nhất thời cũng không biết phải ứng đối ra sao, ngược lại Huyền Trừng rất nhanh kịp phản ứng, cười lạnh nói: "Cách đây không lâu, bần tăng từng nói đoạn văn này cho Tống Thanh Thư biết, lúc đó hắn liền phiên dịch ra tiếng Phạn, và bản dịch tiếng Phạn của hắn cũng không kém một chữ so với Quốc Sư, việc này Trương Chân Nhân cũng có thể làm chứng. Bây giờ Quốc Sư cùng Tống Thanh Thư cùng nhau đến đây, chắc hẳn... Hắc hắc."

Lần này đến lượt Cưu Ma Trí ngẩn người, kinh ngạc nhìn Tống Thanh Thư một cái: "Không ngờ sư đệ cũng hiểu tiếng Phạn."

Tống Thanh Thư mặt đầy xấu hổ: "Chỉ hiểu sơ sài, chỉ là chút da lông mà thôi."

"Nếu đã vậy, vậy tiểu tăng lại nói thêm một đoạn nữa, e rằng các vị sư đệ chưa từng nghe qua," Cưu Ma Trí lại lẩm bẩm đọc một tràng dài tiếng Phạn, "Đoạn tiếng Phạn này dịch thành Hán ngữ, đại khái là thế này: 'Lại đem cái tâm tán loạn, để cứu chỗ tán loạn, nếu không có chỗ để cứu, thì niệm tán loạn còn ở đâu? Trở lại cứu cái tâm đó, thì cái tâm có thể cứu được gắn vào đâu? Cái trí có thể chiếu soi vốn không, cảnh sở duyên cũng tịch, tịch mà không phải người tịch, ấy là người không thể tịch vậy. Chiếu mà không phải người chiếu, ấy là cảnh không có chỗ để chiếu. Cảnh trí đều tịch, tâm an nhiên. Ngoài không tìm bụi trần, trong không có sự chấp chắc, hai điều đều mẫn tiệp, một tâm hoan hỉ, ấy là yếu chỉ nội công của Bàn Nhược Chưởng.' "

Chương này được chuyển ngữ độc quyền bởi truyen.free.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free