(Đã dịch) Quỷ Tam Quốc - Chương 636: Phong Thiền Vu
Nghiêm ngặt mà nói, Nam Hung Nô không thể gọi là quốc thư, bởi lẽ trên thực tế, Nam Hung Nô đã trở thành phiên thuộc của Hán triều, nên chỉ có thể gọi là chế sách, sắc mệnh.
Nhưng vì Hung Nô và Hán triều tương thân tương sát đã kéo dài mấy trăm năm, nên theo thói quen cũ, gọi là quốc thư, người Hán cũng không thấy có gì ghê gớm. Có lẽ Lưu Bang vốn xuất thân là một đầu lĩnh lưu manh, nên không tỉ mỉ câu nệ như các triều đại sau này. Dù vậy, ai cũng biết, Hung Nô hiện tại không còn như xưa nữa.
Nói ra có lẽ hơi khó nghe, nhưng đó là sự thật không thể đảo ngược.
Giống như việc Thái Ung mượn đất Bình Dương, sắc phong cho Hung Nô, đã từ một cái "Hội" lễ trở thành một cái "Cận" lễ. Nhưng với Vu Phù La, có lẽ cũng không hiểu nhiều, hoặc dù hiểu cũng chưa chắc quan tâm. Trong mắt hắn, có được sắc phong là đủ, những thứ khác chỉ là chuyện nhỏ nhặt không đáng kể.
Thời Hán triều cường thịnh, Nam Việt, Hung Nô và các nước Tây Vực nối nhau đi sứ, dâng hiến vật phẩm. Sử sách ghi lại, thời Võ Đế "Khác biệt phương dị vật, tứ phía mà tới", "Minh châu, văn giáp, thông tê, lông chim trả chi trân doanh ở phía sau cung, Bồ sao, rồng văn, cá mắt, hãn huyết chi ngựa mạo xưng tại hoàng môn, cự tượng, sư tử, mãnh khuyển, lớn tước chi bầy ăn tại bên ngoài câu nệ."
Võ Đế đối đãi người đến triều bái "Thiết tửu trì nhục lâm lấy hưởng tứ di chi khách, làm 《 Tam du 》, 《 đô lư 》, 《 hải trung nãng cực 》, khắp diễn cá rồng, sừng chống đỡ chi hí để xem nhìn tới; cùng lộ di tặng đưa, vạn dặm tướng phụng, sư lữ chi phí, không thể thắng mà tính toán."
Hiện tại, mọi thứ giản lược, nhưng dù đơn giản hóa, trình tự vẫn không thiếu.
Đầu tiên là "Giới", không nói đến, sau đó là "Cực khổ", tức Thái Ung đại diện Hoàng Đế phái Phỉ Tiềm đến an ủi hỏi han. Tiếp theo mới là chọn ngày lành cử hành nghi thức. Vu Phù La trước "Tiến", Thái Ung thay mặt Hoàng Đế "Hỏi", các khâu này xong xuôi, mới đến "Sắc". Thái Ung đại diện Hoàng Đế trao cho Vu Phù La vị trí Thiền Vu Nam Hung Nô, cái sắc phong mà Vu Phù La mong mỏi mới xem như vào tay.
Vốn trong chuỗi lễ nhạc này, mỗi giai đoạn đều khác biệt. Ví dụ, khi Vu Phù La "Tiến", cần dùng tơ vàng thanh âm, khi "Hỏi" phải dùng khánh thạch nhạc đệm, còn khi "Sắc" thì phải đổi sang chung cổ chi nhạc...
Nhưng Phỉ Tiềm làm sao tìm được nhạc sĩ hiểu những nhạc khúc chính quy này? Bởi vậy, trình tự không thiếu, nhưng chi tiết chỉ có thể giản hóa.
Phỉ Tiềm cùng đoàn người đứng chung một chỗ xem lễ như khách quý. Đến xem lễ cũng có không ít người Nam Hung Nô, bao gồm Hô Trù Tuyền và các đầu mục lớn nhỏ khác, hẳn là đại diện cho các bộ lạc của Vu Phù La.
Người khác không hiểu nhiều, nhưng Giả Cù khá rõ về lễ nhạc, nên luôn nín cười. Đến khi toàn bộ nghi thức kết thúc, thấy Vu Phù La rời đi trong tiếng reo hò của tộc nhân Nam Hung Nô, bên ngoài thành Bình Dương nổi lên những đống lửa lớn nhỏ, cử hành nghi thức ăn mừng thịnh đại, Giả Cù mới bật cười, lắc đầu.
Mọi người không hiểu, nhìn Giả Cù. Giả Cù chắp tay, giải thích: "Người Hồ không biết lễ nhạc, thật buồn cười."
Phỉ Tiềm gật đầu, cười ha hả: "Người Hồ trọng thực lợi, chỉ cần có danh hiệu Thiền Vu, lễ nhạc có hay không cũng được..." Lễ nhạc trong mắt người Hán có vẻ nghiêm trọng, nhất là với người mắc chứng ép buộc thì không thể nhẫn, nhưng Vu Phù La lại không coi là gì.
Phỉ Tiềm cũng không giấu giếm Vu Phù La chuyện này, trước đó đã nói rằng Bình Dương đang chờ phục hưng, không tìm đủ người am hiểu lễ nhạc, hoặc phải đợi một thời gian đến Hà Đông tìm nhạc sĩ, hoặc Vu Phù La bỏ qua...
Kết quả Vu Phù La không có ý kiến, nói thẳng không cần lễ nhạc, có sắc phong chi thư là được...
Phỉ Tiềm nghĩ ngợi, bỗng dừng bước, trong lòng hơi động.
Tuy chê cười Vu Phù La không biết lễ tiết, nhưng từ góc độ khác, người Hồ đã nắm bắt yếu tố quan trọng nhất. Sắc phong Thiền Vu quan trọng là lễ nhạc ư? Không, quan trọng nhất là quyển Hoàng Đế chế sách mà Vu Phù La đang cung phụng kia...
Giả Cù vô tình nói một câu, lại khơi gợi tâm tư Phỉ Tiềm.
Nghiêm túc mà nói, một phần chế sách không thể mang đến nhiều thay đổi. Vương Đình Mỹ Tắc của Nam Hung Nô vẫn nằm trong tay Vu Phù La, bộ phận Nam Hung Nô ly khai phản loạn cũng không vì Vu Phù La có sắc phong của Hán triều mà quỳ gối đầu hàng, tự trói mình, tước vũ khí.
Chẳng lẽ Vu Phù La không rõ, sắc phong chỉ là hư danh, còn một đoạn đường dài để thu phục Vương Đình Mỹ Tắc của Nam Hung Nô?
Không, ngược lại, Vu Phù La rất rõ. Hắn vui mừng vì cuối cùng đã có được một danh nghĩa chính thống, được mọi người chấp nhận!
Dù chưa chắc lập tức chuyển biến cục diện, nhưng Vu Phù La có thể mượn sắc phong này để thống lĩnh tốt hơn các bộ lạc lớn nhỏ bên cạnh.
Vậy, đặt vào bản thân Phỉ Tiềm, dường như không nên bị động tiếp nhận, từng bước nhượng bộ...
Mượn danh nghĩa quân đồn để tránh biên Tề, mượn danh nghĩa Thái Ung để bảo tồn học cung, tuy không phải không được, nhưng vẫn có chút biệt khuất!
Tịnh Châu Thứ Sử...
Chức vị này có ý nghĩa gì?
Phong Tịnh Châu Thứ Sử, có nghĩa là có thể nắm giữ Tịnh Châu?
Giống như Vu Phù La có sắc phong Thiền Vu Nam Hung Nô, chẳng khác nào có thể khống chế Mỹ Tắc?
Chưa hẳn?
Vậy mình phải làm thế nào?
Phỉ Tiềm bước ra ngoài vài bước, suy tư. Giả Cù và Từ Thứ nhìn nhau, cũng đi theo sau Phỉ Tiềm.
Hán triều hiện tại không giống trước kia, hiệu lệnh của triều đình trung ương dần mất hiệu lực ở địa phương, sĩ tộc địa phương dần thay thế quyền uy của vương triều. Nhưng ngược lại, điều thú vị là, những người duy trì vương triều lung lay sắp đổ lại là những sĩ tộc địa phương này.
Sĩ tộc vừa đào góc tường của vương triều Hán, vừa cố gắng giữ gìn uy nghiêm của vương thất. Mâu thuẫn này cùng sự thống nhất diễn ra trong giai đoạn Tam Quốc. Một mặt, các thế lực địa phương chém giết lẫn nhau, mỗi bên có đối tượng thần phục riêng; mặt khác, nếu ai xâm phạm đến ngai vàng của Lưu thị, sẽ lập tức dùng ngòi bút làm vũ khí tấn công...
Hán triều hiện tại, hay Tam Quốc sơ kỳ, Phỉ Tiềm đột nhiên cảm thấy tình hình này sao mà giống Chiến Quốc!
Vậy thì có một điểm có thể lợi dụng...
Bản dịch chương này được truyen.free bảo hộ nghiêm ngặt.