Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Nào Đó Hogwarts Ma Văn Giáo Sư - Chương 273: Bị mất đồ vật

Felix bước xuống cầu thang xoắn ốc, hai tay trống không như thường lệ, chẳng giống những giáo sư khác lúc nào cũng kè kè sách vở hay bài kiểm tra.

Khi đi ngang qua văn phòng của quản gia tòa lâu đài ở tầng một, hắn nghe thấy tiếng Lupin.

"...Rất tiếc phải làm phiền anh, nếu tìm thấy, làm ơn hãy báo cho tôi biết."

Lupin với dáng người gầy gò bước ra từ văn phòng, lướt qua Felix. "Chào giáo sư Haipu," hắn khựng lại một chút, mỉm cười nói.

"Chào giáo sư Lupin, trông anh có vẻ ổn đấy," Felix đáp.

Ngay sau khi Lupin rời đi, Felix gõ cửa phòng làm việc của Filch. "Thưa ông Filch, ông có ở đó không?" Cánh cửa hé mở, gương mặt Filch hiện ra từ trong bóng tối, một đôi mắt nhỏ như mắt cá vàng nhìn chằm chằm hắn.

"À, giáo sư Haipu, tôi cứ tưởng..." Hắn lầm bầm, rồi né người ra mở rộng cửa. Felix bước vào theo, đây là một căn phòng khá chật chội, nằm ngay cạnh cổng chính tòa lâu đài.

Căn phòng không có cửa sổ nên dù là ban ngày cũng tối tăm và chật chội. Nguồn sáng duy nhất là một chiếc đèn xanh rờn treo trên trần nhà. Bốn bức tường được kê đầy những tủ tài liệu gỗ, vài chiếc đã chất đầy đến mức những góc giấy da dê ố vàng, cũ kỹ lòi cả ra ngoài.

Trong phòng có mấy chiếc ghế, nhưng Felix không có ý định ngồi xuống. Hắn thầm niệm một thần chú làm sạch không khí cho bản thân, cuối cùng cũng thoát khỏi mùi cá nồng nặc khắp nơi.

Felix đối mặt với một con mèo gầy trơ xương trên bàn, đôi mắt to tròn của nó sáng lấp lánh.

"Trông nó rất thông nhân tính," Felix nói.

Filch rất vui khi nghe hắn dùng từ "nàng", cằm hắn run run nói: "Ngài sẽ không bao giờ tìm được con mèo nào thông minh hơn nó đâu. Nếu tôi phải nói, nó còn giống người hơn, thậm chí còn tốt hơn cả người... Ít nhất nó sẽ không vi phạm nội quy trường học, lại còn giúp ông làm việc."

Felix kiên nhẫn lắng nghe hắn kể về việc Mrs. Norris đã tuần tra hành lang như thế nào, như một người (hay một con mèo?) thực thụ. Mãi đến khi Filch nói đến thở dốc, hắn mới tiếp lời: "Có điều, trông nó có vẻ hơi suy dinh dưỡng."

Filch nghẹn họng, dường như chưa từng có ai hỏi hắn câu này bao giờ. Hắn ấp úng nói: "Nó hơi kén ăn, tôi đã khuyên nó rồi, nhưng nó chỉ ăn cá chiên do tôi tự làm..."

"Tôi có một ít thuốc bổ ở đây, công thức pha chế vô cùng tinh xảo, quan trọng là không hề có tác dụng phụ," Felix nói. Tay phải hắn lướt qua chiếc nhẫn trên tay trái, một chiếc hộp gỗ mới tinh xuất hiện trong tay hắn.

Hắn mở nắp hộp, liếc nhìn thoáng qua, rồi tiếc nuối nói: "Chỉ còn lại một nửa..."

Filch do dự nói: "Norris chưa chắc đã thích đâu..." Hắn từ chiếc hộp gỗ mới lấy ra một lọ thủy tinh nhỏ, mở nút lọ, một luồng hương thơm kỳ lạ lan tỏa, át đi mùi cá trong phòng.

Mrs. Norris ngay lập tức ngẩng đầu nhìn chằm chằm lọ thủy tinh, vẻ mặt lộ rõ sự thèm thuồng.

Có điều nó không nhúc nhích, mà ngẩng đầu nhìn Filch. Filch nói: "Không sao đâu, Norris, uống đi."

Con mèo ngay lập tức phát ra một tiếng kêu thích thú, từ trên bàn nhảy xuống, nhanh chóng chạy đến trước mặt chủ nhân, lè lưỡi liếm láp chất lỏng màu đỏ trong lọ. Đến khi liếm sạch giọt cuối cùng, nó mới thỏa mãn vươn vai, phát ra tiếng "ô lỗ".

Đôi mắt Filch lóe lên một tia sáng kỳ lạ, hắn không nhịn được nói: "Norris chưa bao giờ như vậy, nó thường coi thường thuốc bổ mua ở cửa hàng thú cưng."

Felix cười giải thích: "Công thức pha chế này đến từ một Bậc thầy Độc dược từng được huân chương Merlin hạng Hai, do giáo sư Belby để lại. Dù chỉ là công thức ông ấy tùy tiện pha chế, nhưng chắc chắn hiệu quả vượt xa các sản phẩm trên thị trường."

"Cái công thức pha chế đó..."

"Tôi có thể đưa cho ông. Cách làm rất đơn giản, thậm chí không cần dùng đến đũa phép, có điều có thể sẽ cần một ít máu rồng."

"Cái đó thì có đáng gì," Filch nhanh chóng nói.

"Ông có giấy da dê ở đây không?"

"Có chứ!" Filch nhanh nhẹn kéo ngăn kéo ra, lấy ra một tờ giấy da dê trắng tinh. Felix khẽ ngoắc ngón tay, khiến tờ giấy da dê bay đến trước mặt hắn. Theo cái nhìn chăm chú của hắn, trên giấy tự động hiện ra một chuỗi chữ viết trôi chảy.

Trong quá trình đó, Filch không rời mắt khỏi tờ giấy da dê đang lơ lửng trong không khí, hắn nắm chặt hai bàn tay gân guốc lại với nhau. Felix hờ hững hỏi: "À phải rồi, tôi vừa thấy giáo sư Lupin."

"Đúng vậy," Filch vô thức lặp lại.

"Anh ta đến đây..."

"Tìm lại đồ bị mất," Filch nói, mắt hắn vẫn dán chặt vào tờ giấy da dê. "Giáo sư Haipu, đừng trách tôi nói xấu... nhưng anh ta có lẽ không phải người tốt lành gì đâu."

"Sao ông lại nói vậy?"

Filch sực tỉnh, hắn cảnh giác liếc nhìn cánh cửa, hạ thấp giọng nói: "Khi đi học anh ta đã không thành thật rồi, thích vi phạm nội quy trường học... Dù không bằng hai người bạn kia của anh ta, nhưng tôi có thể nhận ra, anh ta chính là kẻ đứng sau những trò tai quái."

Hắn nhìn Felix, khen ngợi nói: "Không như ngài, ngài khi đi học là một người ngay thẳng, trung thực..."

Felix bật cười: "Khi đi học tôi cũng gây ra không ít rắc rối đấy chứ."

Mắt Filch lóe lên vẻ giảo hoạt, nói: "Không giống đâu, thưa ngài, hoàn toàn không giống. Ngài chưa bao giờ gây rắc rối cho người khác, trừ khi rắc rối tự tìm đến ngài trước." Hắn chỉ vào chiếc tủ tài liệu bên tường. "Ở đó có một ngăn kéo thuộc về bọn họ – Lupin và những người bạn 'thú vị' của anh ta. Nếu không phải Hogwarts đã bãi bỏ hình phạt thể xác..."

Hắn lầm bầm đầy bất mãn: "Khi ông Pringle còn ở đây thì khác tôi, à, Pringle là quản gia tòa lâu đài tiền nhiệm, ông ấy để lại rất nhiều công cụ, tôi vẫn giữ tất cả đây này."

Felix nhìn những sợi xích sắt được lau chùi tỉ mỉ treo trên tường, khẽ lắc đầu. Các phù thủy nhỏ ghét Filch cũng có lý do. Hắn đã biết từ lâu rằng Filch thích trừng phạt thể xác học sinh; dù hình phạt thể xác đã bị bãi bỏ, nhưng hình phạt về tinh thần vẫn còn.

Mà Filch thì đang tìm mọi cách để 'cải tiến' và phát huy môn ngh��� thuật này.

"Thưa ông Filch, ông vừa nói giáo sư Lupin đến đây đòi lại đồ của anh ta..."

"Không sai. Mười mấy năm trước, hắn cùng các bạn của hắn đi lang thang khắp nơi. Tôi kiểm tra bọn họ và lục soát được một xấp giấy da dê đáng ngờ từ trên người họ. Tôi nghi ngờ trong đó giấu diếm bí mật gì đó, nên đã tịch thu."

Filch nói, nửa bên mặt hắn co giật: "Ngươi không biết bọn họ đáng ghét đến mức nào. Sau khi mất xấp giấy da dê, bọn họ vẫn tỏ vẻ không thèm để tâm." Hắn cay nghiệt nói: "Chúng chắc chắn nghĩ rằng tôi không thể giải mã bí mật trên đó, rồi sẽ tiện tay vứt đi để chúng có thể lén lút nhặt lại. Thế nhưng... tôi không có. Ngược lại tôi vẫn giữ lại, khóa kỹ trong ngăn kéo."

"Vậy xấp giấy da dê đó bây giờ đâu rồi, đã trả lại cho giáo sư Lupin chưa?" Felix tò mò hỏi.

"...Mất rồi," Filch thất thểu nói. "Tôi không nhớ rõ làm mất lúc nào, có thể là chính bọn chúng đã lấy đi."

"Nhưng ông nói giáo sư Lupin đến đây đòi lại..."

"Ai mà biết được. Có thể bạn bè hắn không nói cho hắn biết, hoặc là những năm qua có phù thủy nhỏ khác đã trộm từ chỗ tôi," Filch vừa nói vừa tiếc nuối.

Tờ giấy da dê đang lơ lửng giữa không trung rơi xuống. Felix đưa công thức pha chế cho Filch. "Ông cầm lấy đi."

"Cảm ơn, cảm tạ..."

"Không có gì, thưa ông Filch. Tôi cũng đạt được điều mình muốn rồi."

Filch kinh ngạc nhìn hắn. Felix mỉm cười nói: "Ông xem, Mrs. Norris chẳng phải rất hài lòng sao?" Hắn chỉ vào con mèo dưới chân mình, nó đang lười biếng cọ cọ vào ống quần hắn.

Hãy nhớ rằng, mọi bản quyền của bản dịch này đều thuộc về truyen.free.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free