Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Cửu Lưu Nhàn Nhân - Chương 2421: Thần miếu Phật trận (thượng)

Trong linh hồ, ánh sáng lấp lánh tỏa ra từ những quả trứng Naga sáu mắt cũng có sự khác biệt. Có trứng phát sáng vô cùng mãnh liệt, chiếu thẳng lên đỉnh quảng trường; có trứng lại mang thêm một sắc màu khác, khiến nó trông chói lọi rực rỡ. Tuy nhiên, phần lớn những quả trứng còn lại phát ra ánh sáng cực kỳ yếu ớt, dường như sắp tắt lịm. Một số quả trứng khác thì đã không thể nào theo kinh văn mà phát ra ánh sáng nữa, bề mặt còn xuất hiện thêm những đốm chết chóc, sinh khí đã trở nên cực kỳ yếu ớt, khoảng cách đến sự hoại tử hoàn toàn đã rất gần.

Rất hiển nhiên, linh hồ này chính là hũ nuôi cổ trùng trong vu cổ chi thuật, và những quả trứng Naga sáu mắt này đều là độc trùng. Ngay khoảnh khắc chúng được đặt vào nơi đây, chúng sẽ vì một tia sinh cơ mà tranh giành chém giết. Việc phát ra ánh sáng trong tiếng kinh văn tụng niệm chính là thủ đoạn chém giết duy nhất của chúng. Một khi thất bại, chúng sẽ mất đi tất cả, và tất cả của kẻ thất bại sẽ thuộc về người chiến thắng. Con Naga sáu mắt cuối cùng có thể chiến thắng trong trận sinh tử đại chiến này tất nhiên sẽ trở thành tồn tại mạnh nhất, và tồn tại mạnh nhất này chỉ có một khả năng duy nhất, đó chính là Hoàng tộc Naga sáu mắt trong truyền thuyết.

Sau khi vị quý tộc Naga sáu mắt này tiến vào quảng trường, y lập tức đi thẳng đến trước mặt một Vương tộc Naga sáu mắt. Khí tức lực lượng trên thân vị Vương tộc này là mạnh nhất ở đây, có lẽ đã có thể sánh ngang với các Chủ Thần cấp một trong Thần tộc thuần huyết. Chiếc sừng mọc trên cung lông mày của y đã trưởng thành hoàn chỉnh, tương tự sừng rồng. Đáng tiếc, giờ phút này sinh mạng của y đã bước vào tuổi già, quanh thân tỏa ra từng đợt khí ai tử, đến mức lực lượng cũng không còn vững chắc, tựa như lầu gác giữa không trung, bất cứ lúc nào cũng có thể sụp đổ.

Vị Naga Vương tộc sáu mắt đã gặp gỡ trước đó bên ngoài gian ấp trứng giờ phút này đang đứng cạnh vị Vương tộc già kia. Chỉ có điều, y phục trên người y đã đổi thành một thân lân giáp hoa lệ. Từ ánh mắt và cử chỉ của các tộc nhân Naga xung quanh mà xét, thân phận của nó vô cùng cao quý, chỉ kém một bậc so với vị Vương tộc già, người dường như là Đại Tư Tế.

Đẳng cấp trên dưới của Naga sáu mắt vô cùng sâm nghiêm. Giống như quý tộc Naga sáu mắt khi gặp Vương tộc cũng không thể ngẩng đầu nhìn thẳng, nếu không sẽ bị coi là khinh nhờn và chịu hình phạt cực kỳ nghiêm trọng. Nếu là thứ tộc hoặc tộc nô lệ thì sẽ bị xử tử ngay tại chỗ. Bởi vậy, khi vị quý tộc Naga sáu mắt kia đi đến trước mặt vị Đại Tư Tế Vương tộc, y từ đầu đến cuối đều cúi đầu, không nói một lời, chỉ lặng lẽ từ trong túi lấy ra từng quả trứng Naga, sắp xếp gọn gàng trước mặt Đại Tư Tế Vương tộc. Sau đó, y lui sang một bên, nhập vào hàng ngũ các quý tộc Tư Tế Naga sáu mắt có trang phục tương tự.

Đại Tư Tế Vương tộc Naga sáu mắt không hề để ý đến hành động của vị quý tộc Tư Tế kia. Sự chú ý của y hoàn toàn đặt trên những quả trứng trước mặt. Chỉ thấy y cúi người xuống, dần dần chạm vào những quả trứng này, trên mặt biểu lộ vô cùng ôn nhu, tựa như một người cha hiền. Chỉ là, khi tình hình thực tế trong linh hồ phía sau kết hợp với vẻ mặt đó, ngược lại khiến người ta cảm thấy một nỗi đau lòng khó tả.

Sau khi kiểm tra xong quả trứng cuối cùng, trên khuôn mặt nửa rắn nửa rồng của Đại Tư Tế Vương tộc lộ ra vẻ hài lòng. Y há cái miệng rắn, phát ra tiếng "tê tê" đặc trưng của tộc Naga sáu mắt, phân phó các Tư Tế xung quanh đặt những quả trứng này vào trong hồ.

Khi những quả trứng Naga sáu mắt này được đưa vào trong hồ, trên mặt vị Naga Vương tộc sáu mắt vẫn đứng sững sau lưng Đại Tư Tế Vương tộc lại hiện lên vẻ không đành lòng và đau thương. Chẳng qua, thần sắc của y chỉ thoáng qua, không gây chú ý cho các tộc nhân khác. Chỉ có Từ Trường Thanh đang ẩn mình trong bóng tối đã nhận ra điều đó.

Biểu cảm của vị Naga Vương tộc sáu mắt này, cùng với hành vi của y ở gian ấp trứng trước đó, đủ để chứng minh y có thể tỉnh táo nhận thức được hậu quả của việc làm của bọn chúng, và cũng là một thành viên của phái lý trí trong tộc Naga sáu mắt. Đáng tiếc, từ biểu hiện của y mà xem, số lượng và lực lượng của những Naga lý trí, tỉnh táo này đều không chiếm ưu thế. Ngay cả vị Naga sáu mắt có thân phận Vương tộc này cũng không dám biểu lộ một tia ý tưởng thật sự của mình trước mặt ngư��i khác, những Naga sáu mắt khác thì càng khỏi phải nói.

Sau đó, trong vài canh giờ kế tiếp, lại lần lượt có mười mấy quý tộc Tư Tế Naga sáu mắt từ các gian ấp trứng khác nhau, thu thập những quả trứng đã đến kỳ nở, tập trung vào linh hồ này, lấp đầy toàn bộ linh hồ. Còn những quả trứng trong linh hồ đã suy yếu đến mức chỉ còn lại một tia sinh khí thì bị chọn ra, dường như chuẩn bị đem chúng đi xử lý.

Khi những quả trứng đã mất đi sức sống được tập trung lại, chuẩn bị đưa đi, vị Naga Vương tộc sáu mắt vẫn đứng ở bên cạnh không nói gì bỗng nhiên quay sang vị Đại Tư Tế Vương tộc bên cạnh, phát ra vài tiếng "tê tê". Từ biểu cảm của y mà xem, hẳn là đang yêu cầu điều gì đó. Đại Tư Tế Vương tộc lộ vẻ không vui, đồng thời hơi giống như đang trách cứ, gầm gừ hai tiếng với vị Naga Vương tộc sáu mắt kia. Khi đối phương còn muốn mở miệng, y cầm quyền trượng trong tay vung lên, ra hiệu y không nên nói nữa. Sau đó, y lại gọi vài tiếng về phía các Tư Tế Naga đang yên lặng chờ ở một bên, có ý thúc giục.

Nghe phân phó của Đại Tư Tế, các Tư Tế Naga phụ trách xử lý trứng phế không dám chần chừ nữa. Mỗi người đeo một giỏ đầy trứng phế, đi về phía lối vào của một thông đạo. Khi đi ngang qua vị Naga Vương tộc sáu mắt kia, họ cũng hơi cúi đầu, tỏ ý xin lỗi. Nhìn thấy từng giỏ trứng Naga sáu mắt, mỗi giỏ trên trăm quả vẫn còn lưu lại một tia sinh khí, bị đưa đi ngay trước mắt, vị Naga Vương tộc sáu mắt cho dù có che giấu đến mấy, có lạnh tĩnh đến mấy, cũng không thể che giấu được ánh mắt tràn ngập bi phẫn.

Sau khi từng bóng dáng Naga sáu mắt biến mất ở lối vào thông đạo, vẻ bi phẫn trong mắt vị Vương tộc kia nhanh chóng tiêu tan. Y quay đầu nhìn về phía Đại Tư Tế Vương tộc, ánh mắt cũng không còn mang bất kỳ tình cảm nào như vừa rồi, tựa như hoàn toàn thay đổi một người. Nhìn thấy đồng tộc biểu hiện như vậy, vị Đại Tư Tế Vương tộc kia nhíu mày, dường như vô cùng bất mãn với biểu hiện của y, sau đó ra lệnh, phát ra hai tiếng "tê tê". Vị Naga Vương tộc sáu mắt kia tựa như nghe thấy mệnh lệnh chẳng lành, lộ ra vẻ vô cùng tức giận, nhưng y cũng không có hành động chống đối Đại Tư Tế Vương tộc. Y chỉ hành lễ với y, rồi quay người một mình đi về phía một thông đạo khác tương đối rộng rãi và rõ ràng dẫn xuống lòng đất, một vài thủ hạ của y cũng đi theo.

Mặc dù địa vị của vị Naga Vương tộc sáu mắt này ở đây không bằng Đại Tư Tế Vương tộc, nhưng thủ hạ của y lại không hề kém cạnh. Mấy vị Naga sáu mắt đi theo sau y đều là tinh anh trong giới quý tộc, trên cung lông mày đã mọc ra một chút chất sừng, cho thấy huyết mạch của chúng đã vô cùng tinh thuần. Chỉ cần tinh tiến thêm một chút, liền có khả năng lột xác thành Vương tộc.

Trong số những quý tộc Naga sáu mắt này, có một người khi bước vào lối vào thông đạo, cái bóng của y trùng khớp với cái bóng của một Tư Tế bên cạnh, rồi trong nháy mắt lại tách ra. Chỉ là, cái bóng phía sau vị quý tộc Naga sáu mắt kia trở nên sâu hơn một chút, nhưng sự thay đổi màu sắc nhỏ bé này ở dưới lòng đất vốn đã tối đen nên rất khó chú ý.

Vị Naga Vương tộc sáu mắt dẫn theo thủ hạ của mình, dọc theo thông đạo đi thẳng một mạch. Sau khi đi qua mười mật thất tựa như mộ thất, rất nhanh y đã đến một quảng trường lớn khác.

Vị trí quảng trường này hẳn là ngay phía dưới quảng trường trước đó, lớn nhỏ cũng tương tự như quảng trường phía trên. Điểm khác biệt là trong các vách đá xù xì xung quanh quảng trường này lắp đặt hơn trăm điện thờ lớn nhỏ khác nhau, mà mỗi một điện thờ đều có một bộ di hài của thần tộc Bà La Môn đã chết. Từ khí tức hài cốt của những thần linh này mà xem, khi còn sống tất cả đều là Thần linh Chân Thần. Cho dù đã trôi qua nhiều năm như vậy, những di hài này vẫn còn sót lại lực lượng cường đại. Hơn nữa, nhờ tác dụng của trận thế trong toàn bộ quảng trường, tất cả lực lượng còn sót lại từ những di hài này đều được liên kết với nhau, hội tụ về pho tượng tam diện thần ở giữa, hình thành một chỉnh thể. Lực lượng hợp nhất này không hề khoa trương khi nói rằng, ngay cả Thần Vương Zeus của thần tộc Olympus cũng sẽ cảm thấy kinh hãi khi nhìn thấy, bởi vì độ mạnh của cỗ lực lượng này gần như có thể sánh ngang với lực lượng Chí Cao Thần của Thánh Khư. Ở một mức độ nào đó, pho tượng tam diện thần này chính là một pho tượng Chí Cao Thần.

Mặt khác, một điểm khác biệt nữa của quảng trường này so với quảng trường phía trên là nơi đây không có lối ra vào nào khác, chỉ có một cánh cửa đá ở chính diện đối diện với lối vào. Cánh cửa đá này vô cùng to lớn, gần như cân bằng với đỉnh và đáy quảng trường, trên bề mặt có khắc một bộ Địa Ngục Thiên Giới đồ. Có lẽ do ảnh hưởng của khí thế tỏa ra từ pho tượng tam diện thần ở giữa, người tiến vào nơi đây rất khó cảm nhận được bất kỳ lực lượng nào từ cánh cửa đá, tựa như đây chỉ là một cánh cửa đá bình thường.

Từ mấy chục bộ hài cốt của Naga sáu mắt đã chỉ còn lại xương trắng trong quảng trường mà xem, chúng hiển nhiên đã chịu tổn thất rất lớn ở đây. Chính bởi vì nơi đây ẩn chứa lực lượng cường đại, nên dù tộc Naga sáu mắt căm hận thần tộc Bà La Môn đến mức chiếm cứ đền Thần Đà, cũng không dám phá hủy nơi này.

Đội Naga sáu mắt này sau khi đến quảng trường, cũng không dám xâm nhập quá sâu vào quảng trường, chỉ có thể chiếm giữ vị trí riêng gần lối vào. Chúng yên lặng tiếp nhận áp lực mà lực lượng này mang lại, mượn dùng phương pháp cưỡng ép từ bên ngoài này để kích thích tiềm lực trong huyết mạch cơ thể.

Từ Trường Thanh, người vừa mới dịch chuyển vào trong cái bóng của một quý tộc Naga sáu mắt, giờ phút này hoàn toàn lộ vẻ kinh ngạc. Sự kinh ngạc của y lại đến từ quảng trường trước mắt, bởi vì khi thần niệm của y quét qua quảng trường, y ph��t hiện bất kể là trận pháp trên phiến đá quảng trường và các điện thờ xung quanh, hay là Địa Ngục Thiên Giới đồ trên cửa đá, tất cả đều không phải sản phẩm của thần tộc Bà La Môn, mà là sản phẩm của Phật giới.

Trận pháp trên quảng trường và trận pháp kết nối các điện thờ chính là Pháp trận Vạn Phật Triều Tông cực kỳ nổi tiếng của Phật giới. Từ Trường Thanh năm đó từng học qua trận pháp này, tuy không thể nói là rõ như lòng bàn tay, nhưng cũng không sai lệch là bao, quả quyết sẽ không nhận lầm. Còn về Địa Ngục Thiên Giới đồ trên cửa đá thì là tám địa ngục nóng, mười địa ngục và mười sáu địa ngục được ghi lại trong kinh điển Trường A Hàm của Phật giới, rất khác so với Địa ngục của thần tộc Bà La Môn. Số tầng thiên giới trên cửa đá càng vượt xa số tầng thiên giới của thần tộc Bà La Môn, tương xứng với miêu tả về Tứ Vô Sắc Thiên của Phật giới. Điều quan trọng hơn chính là pho tượng thần trên đỉnh cửa đá không phải là tam diện thần Thần Vương của thần tộc Bà La Môn, mà là một pho tượng Phật Đà đ��ợc khắc.

Thần tộc Bà La Môn và Phật giới vốn có nguồn gốc rất sâu xa. Vào thời kỳ Thượng Cổ, Thần Vực của Phật giới và thần tộc Bà La Môn từng có nhiều tranh luận về nguồn gốc. Cả hai bên đều tuyên bố mình là tổ đình căn nguyên của đối phương. Chỉ là vì sau này Phật giới cường thịnh, vượt qua thần tộc Bà La Môn một bậc, mới khiến cho thuyết về Phật giới là nguồn gốc được tán thành.

Chỉ có tại truyen.free, quý vị độc giả mới có thể thưởng thức trọn vẹn bản dịch này.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free