(Đã dịch) Chiến Lật Cao Không (Dịch) - Chương 1161: - Tĩnh Toạ (1)
Lý Đằng chui qua lỗ tường, tiến vào căn phòng của cô gái, tìm một chỗ dựa tường trên sàn mà ngồi xuống.
"Anh đã tìm thấy manh mối nào trong phòng chưa?" Cô gái hỏi Lý Đằng.
"Chúng ta trao đổi đi, cô nói một điều, tôi nói một điều, thế nào?" Lý Đằng đề nghị với cô gái.
"Được thôi." Cô gái không mấy bận tâm, nàng lấy ra một tờ quảng cáo xe Audi từ dưới ga giường.
"Tôi có chai thuốc này." Lý Đằng lấy ra một chai thuốc Pyridoxine từ trong ngực.
"Tôi còn có một tấm bằng lái xe nông nghiệp..." Cô gái lấy ra một tấm bằng lái.
"Tôi còn có một mảnh báo được cắt ra..."
"Tôi có vài cây bút lông..."
"Trên giường của tôi có một bài thơ..."
Hai người trao đổi thông tin, phát hiện ra rằng những manh mối mà họ tìm được đều giống nhau y hệt.
"Vậy được rồi, về những manh mối này, anh có suy nghĩ gì không?" Cô gái hỏi Lý Đằng.
"Ánh nắng gay gắt, một chiếc Audi chứa ngàn quả bom C4 chạy trong sa mạc, chủ xe mang theo một chai Pyridoxine. Không ngờ lại gặp cảnh sát giao thông trong sa mạc, và viên cảnh sát này lại là đặc vụ FBI cải trang, chủ xe liền xuất trình một tấm bằng lái xe nông nghiệp..." Lý Đằng giải thích những manh mối này.
Cô gái trừng mắt nhìn Lý Đằng.
"Cô có suy nghĩ gì không?" Lý Đằng hỏi cô gái.
"Vì chúng ta đều có cùng một manh mối, có vẻ như những thứ này không xuất hiện ngẫu nhiên, mỗi manh mối đều có giá trị." Cô gái trầm tư.
"Ừ, tôi đồng ý với cô." Lý Đằng gật đầu.
"Tiếp đó thì sao?" Cô gái lại hỏi Lý Đằng.
"Tiếp đó cần một khối óc tinh tường để liên kết tất cả các manh mối lại với nhau, tìm ra thông tin quan trọng ẩn giấu trong đó, rồi theo chỉ dẫn từ thông tin ấy, là có thể thoát khỏi căn phòng bí mật này." Lý Đằng trả lời cô gái.
"Ha ha, nói cũng như không." Cô gái bực tức.
Lý Đằng không nói gì, nếu hắn thực sự tìm ra câu trả lời, hắn sẽ thảo luận với nàng ta sao? Hắn đã sớm bỏ trốn rồi.
"Sắc tức thị không, không tức thị sắc.
Lưỡng không chi gian, khứ ý dĩ quyết.
Nhất thiên dư tái, bất hoàng vi quan.
Tĩnh tọa nhất túc, đào xuất sinh thiên. .
Anh hiểu bài thơ này thế nào?" Một lúc sau, cô gái lại hỏi Lý Đằng.
"Quán Tự Tại Bồ Tát, hành thâm Bát Nhã Ba La Mật Đa thời...
"Sắc tức thị không, không tức thị sắc, thụ tưởng hành thức, diệc phục như thị. Xá lợi tử, thị chư pháp không tương, bất sinh bất diệt, bất cấu bất tịnh, bất tăng bất giảm.
"Hai câu đầu tiên của bài thơ trên giường chúng ta, xuất phát từ 'Tâm Kinh Bát Nhã Ba La Mật Đa', người dịch là Cưu Ma La Thập." Lý Đằng trả lời cô gái.
"Đừng khoe khoang trí nhớ nữa, nói gì có ích đi chứ? Có thể nói bằng lời lẽ dễ hiểu hơn được không?" Cô gái tiếp tục bực tức.
"Tôi chỉ giải thích hai câu đầu tiên, sau đó là câu thứ ba và thứ tư, 'lưỡng không chi gian, khứ ý dĩ quyết', điều này không dễ hiểu lắm, 'lưỡng không' là chỉ gì? Trong câu đầu tiên, 'sắc tức thị không, không tức thị sắc', giữa hai chữ 'không' là một dấu phẩy, rồi mới đến 'khứ ý dĩ quyết'... tạm thời vẫn chưa thể lý giải.
"Câu 'Nhất thiên dư tái, bất hoàng vi quan' cũng khó hiểu, nghĩa đen là trong suốt hơn ngàn năm thời gian, 'bất hoàng' đang vây quanh điều gì, chữ 'bất hoàng' ám chỉ điều gì? Từ trái nghĩa của 'hoàng' là gì? Ý nghĩa của 'bất hoàng' là gì?
"Hai câu cuối cùng, 'tĩnh tọa nhất túc, đào xuất sinh thiên', dường như chỉ rõ ràng con đường thoát ra của căn phòng bí mật.
"Liệu có phải quá đơn giản không? Tĩnh tọa bất động, ngồi một đêm là có thể rời khỏi căn phòng bí mật sao? Trước đây có 130 người tham gia căn phòng bí mật, chắc chắn đã có người thử cách 'tĩnh tọa nhất túc' này, nhưng hiển nhiên đều không thành công.
(tĩnh tọa nhất túc: ngồi thiền một đêm)
"Tôi đoán lý do không thành công là vì cách thức tĩnh tọa không đúng hoặc vị trí ngồi thiền không thích hợp.
"Nhưng chúng ta có thể thử tĩnh tọa một đêm."
Lý Đằng tiếp tục phân tích.
"Chúng ta có cùng một manh mối, nhưng người kia lại không như vậy, trên giường của anh ta không có bài thơ. Cũng không có dấu vết tẩy xóa, những thứ viết bằng bút lông không thể dễ dàng xóa đi như thế." Cô gái cung cấp cho Lý Đằng một manh mối.
Tất nhiên, Lý Đằng cũng đã chú ý đến manh mối này.
"Điều này tôi cũng vẫn chưa thể lý giải rõ ràng." Lý Đằng lắc đầu.
Theo phân tích của Lý Đằng, sau khi vào căn phòng bí mật, không nên cho rằng mọi thứ mà mắt thấy đều là sự thật.
Ví dụ như... người đàn ông gầy guộc có bộ ria mép kia, rất có thể không phải là người tham gia trò chơi này, mà là một nhân viên! Mục đích xuất hiện của hắn ta chỉ là để đưa búa cho Lý Đằng, nên sau khi đưa búa xong liền tử vong.
Bao gồm cả người nữ nhân trước mặt, ai có thể biết nàng ta rốt cuộc là ai? Rất có thể nàng ta cũng không phải là người chơi, mà là một nhân viên, cố ý dùng lời lẽ để dẫn dắt Lý Đằng đi vào đường sai lầm chăng?
Sau khi vào căn phòng bí mật, phải nghi ngờ tất cả.
Suy nghĩ thông thường chắc chắn không thể tìm ra lối thoát hiểm.
Muốn tìm ra lối thoát hiểm, không được đi theo lối mòn.
Vì lối mòn đã được hơn 130 người trước đó đi qua rồi, nhưng không ai thành công.
Dịch phẩm này thuộc sở hữu duy nhất của truyen.free.